Hebreus 8
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVI
1 Cara' c'a rbanic jnimlaj sacerdote kxin, jara' más chna nc'atzina che nch'obtaja ewmal. Arja' q'ue chcaj xekaj wa', tzra' xetz'be' wa' prejquenk'a' jabar tz'bul wa' Dios.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Com arja' nimlaj sacerdote nquerucsaj wa' wnak chwech Dios chpam lwar jmás santo abar nec'je' wa' Dios, cara' rbanic jsamaj nuban. Jara' ruchoch Dios je ktzitzij ruchoch Dios, jara' bnon rmal Kajaw Dios, me wnak ta ebanyona.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Jnimlaj sacerdote arj-e' c'ola jun samaj yatanak chca chejujnel. J-e' nectzujuj chwech Dios je nsipaxa cmal wnak, y chka' nquectzujuj chcop je nquecomsasa chwech altar. Jesucristo com arja' nimlaj sacerdote nc'atzina chc'ola ntzujuj ja' chka'.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Arja' wexte c'ol na wawe' chwech ruch'lew jara' msacerdote tc'ara' com q'ue c'ol na sacerdote wawe' chwech ruch'lew jquemjon na rtzujxic chwech Dios ajni' tz'ibtanak cana chpam rley Dios che nectzujuj na.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Per jsamaj je nqueban arj-e' xrechbal, xc'utbal rxin jmajtanak rbanic chcaj, xajni' rnatu' nqueban. Ajni' xuban Moisés tak xyamer numaj rbanic ruchoch Dios wawe' chwech ruch'lew jtz'um ruq'uin tziak ocnak, cawra xbixa tzra rmal Dios ra: —Njelal je xtaban ne nc'atzin wa' chjunam nela ruq'uin ajni' xc'u'ta chawech pe rwá' jyu', cara' xbixa tzra. Rmal c'ara' tak kutkin je ntajina nqueban sacerdote jara' xrechbal, xc'utbal rxin jc'ola chcaj.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Per Jesucristo je ksacerdote arja' y-on tzra camic jun samaj rxin Dios jmás chna nim ruk'ij que chwech je csamaj jle' chic sacerdote, com jc'ac' chuminem jnokrcusbej chwech Dios jara' más chna nim ruk'ij chka' que chwech ajni' c'ola nabey, y más chna nim ruk'ij chka' je xtzujuj Dios tak xchumsaj jc'ac' chuminem.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Jnabey chuminem wexte xecwina xchumij junlic j-il mac jara' majo'n nc'atzin xta jun chic chuminem.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Per ja' Dios mqui' ta ruc'u'x cuq'uin retnamet rmal jmajo'n xecnimaj ta nabey chuminem, ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawrara: —Cawra nbij Kajaw Dios: —Nerla' na jun tiemp tak anen c'ola jun c'ac' chuminem quenchumsaj chna cuq'uin aj Israel y cuq'uin aj Judá chka'.
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Je xtenchumij cuq'uin jara' jun chwa' que chwech jxenchumij cuq'uin cti't quemma', jara' tak xenchap ta chquek'a' y xenelsaj pa pquek'a' aj Egipto. Per arj-e' majo'n xecnimaj ta jchuminem jxenchumij cuq'uin. Rmal c'ara' tak xenuya' cana.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Tak xterla' tiemp, anen c'o chna jun chuminem quenchumsaj na cuq'uin riy rumam aj Israel y cawra rbanic ra: jley je xquenc'abej jara' ptak quewá' quencsaj wa' y xtentz'ibaj ptak canm chka'. Anen en Dios cxin y j-e' e ntnamet.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Chpam jara' tiemp arj-e' xtcutkij na nwech conjelal. Rmal c'ara' tak majo'n nc'atzin xta jun je xtbij xta tzra jun rwinak che nrutkij na ajni' rna'oj Dios, y nexte nc'atzina xtbij xta tzra jun rch'alal chka'. Conjelal ncutkij na e ajni' rija' y je' ac'ala'.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Anen quencuy na quil quemac y junlic quenmestaj. Cara' rbin cana Dios.
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Dios tak ntzijona tzrij c'ac' chuminem tbij tzij c'ara' che tzbuk chic jun chic chuminem jc'ola nabey. Achnak xremjon tzbukarem y achnak remjon rajixem jara' bien k'alaj xyamer nq'uisa ruk'ij.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.