Hebreus 7

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios je Melquisedec arja' rey rxin jun tnamet Salem rubi', y chka' arja' sacerdote, nuban rsamaj Dios je ktzitzij Dios. Xuban jmul tzra Abraham xerec'lu' pbey, jara' tak Abraham ec'ola jle' rey xercomsaj y xemloj ta pch'oj. Ja' Abraham xba'na bendecir rmal Melquisedec.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Chka' njelal rwech mibil jxuch'ec ta pquek'a' je' rey xelsaj na rediezmo y jrediezmo xujach tzra Melquisedec. Ja' Melquisedec cawra nbij rubi', jun rey kas utzlaj c'axic cxin wnak nuban, cara' nbij rubi'. Arja' rey rxin Salem chka', jara' nbij tzij jun rey jnuya' che qui'il nec'je'a awanm, cara' nbij.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 E majo'n e redta' rute' Melquisedec nnatax ta chpam rtzojbal Dios, e majo'n e rti't remma' nnatax ta chka', y majo'n nnatax ta tak xalexa y majo'n recmic nnatax ta chka'. Per je rbanic, junlic ocnak sacerdote y nmajo'n nq'uis ta rsacerdot-il, jara' junam ajni' rbanic Rlec'wal Dios.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Tech'bo' mpa' bien ajni'la nim ruk'ij Melquisedec. Más na nim ruk'ij chwech kamma' Abraham. Ja' Abraham ojer xuya' ruk'ij Melquisedec, xyonaj rediezmo rxin mibil jrech'con ta y xujach pruk'a' Melquisedec.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Per je nbij rley Dios, pquek'a' riy rumam Leví nja'ch wa' diezmo, j-era' je nque'oca sacerdote. Y cara' nqueban wnak, pquek'a' riy rumam Leví nquejach wa' quediezmo, cara' nqueban mesque xe e alxic cuq'uin com Abraham xespowa cxin conjelal.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Per Melquisedec arja' mriy rumam ta Leví per pruk'a' xja'ch wa' diezmo rmal Abraham, y ja' xebnowa bendecir rxin Abraham. Utz tc'ara' che mquita nim ruk'ij Abraham, com tzra Abraham tzujun wa' je' utzil rmal Dios.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Per jnebnowa bendecir jara' más na nim ruk'ij chwech je nba'na bendecir, jara' bien kutkin konjelal.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Jriy rumam Leví, chca nja'ch wa' diezmo per Melquisedec arja' más na nim ruk'ij chquewech j-e' chka'. Arj-e' xe nquecoma per arja' majo'n achnak nbij rtzojbal Dios tzrij recmic, ajni' c'c'as na rxin junlic.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Jriy rumam Leví, chca nto'j wa' je' diezmo per Abraham pruk'a' Melquisedec xutoj wa' diezmo, nel c'ara' com ajni' c'o pchic Leví y nela com ajni' retjon pchic diezmo chka'.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Com Abraham tak xec'u'la pbey rmal Melquisedec q'uemjana talexa Leví tzra', per mesque cara' per ne rjatzul pe chwa' Abraham. Jara' quenc'ambej tzij che Melquisedec más na nim ruk'ij que chwech Leví chka'.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Je rsacerdot-il Aarón y cxin jle' chic riy rumam Leví jara' xoca rbase jley rxin Dios tak Moisés xuya' ley chca tnamet Israel ojer. Per jara' sacerdot-il xe nk'axa, xe nq'uisa. Jara' majo'n xecwin ta xeruto' wnak junlic chwech Dios. Ja wexte xecwina xeruto' junlic mquitc'ara' nc'atzina che npeta jun chic sacerdote je xjunam csacerdot-il ruq'uin rsacerdot-il Melquisedec je jun chwa' que chwech je rxin Aarón.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Tak noca jun c'ac' sacerdot-il jara' nc'atzina che noca jun c'ac' ley chka'.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Kajaw Jesucristo arja' sacerdote je jun chwa'. Arja' mriy rumam ta Leví, nk'alaj wa' che arja' riy rumam Judá. Per ja e riy rumam Judá majo'n jun chca ocnak ta sacerdote, majo'n tz'ibtanak ta chquij chpam ley rmal Moisés che nque'oc na sacerdote.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 — ausente —
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Jc'ac' sacerdote jpenak camic arja' xjunam csacerdot-il ruq'uin rsacerdot-il Melquisedec, tzra' c'a nkatz'et wa' che xe nq'uis na sacerdot-il cxin riy rumam Leví.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Tak xoca sacerdote me rmal ta jun ley ja xe nk'axa. Arja' majo'n cmic tzrij, je rc'aslemal nmajo'n nq'uis ta y jara' ocnak rbase rsacerdot-il.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Ajni' nbixa tzra chpam rtzojbal Dios jcawrara nbij: —Atet at sacerdote per rxin junlic atocnak sacerdote. Ja asacerdot-il jara' rxin junlic, junam ruq'uin rsacerdot-il Melquisedec. Cara' nbixa tzra.
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Jley jxoca nabey jara' mxecwin ta xokruto' junlic chwech Dios rmal c'ara' tak mxoc xta.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Jley jxoca nabey nmajo'n achnak xchumij ta chwech Dios je nte junlic xchumsaj ta. Per jocnak prec'xiwach camic jara' yukbal kac'u'x ruq'uin Jesucristo y jara' más chna utz que chwech ley jxoca nabey, jaktanak chic kabey rmal y rmal c'ara' q'ue chwech Dios nokekaj chwa'.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Njelal jawra tak xchumsaj Dios arja' xuban jun juramento y majo'n ra' mquita nuban cumplir.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Per mcara' ta xba'na chca ja jle' chic jxe'oca sacerdote com majo'n jun juramento xba'na, per tzra Rlec'wal Dios c'ola jun juramento xba'na ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawrara: —Ja' Kajaw Dios arja' rebnon jun juramento y majo'n nuq'uex ta rna'oj, cawra xbij ra: —Atet at sacerdote rxin junlic, je asacerdot-il jara' rxin junlic, junam ruq'uin rsacerdot-il Melquisedec, cara' nbij.
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Rmal c'a juramento bnon tak Jesús ocnak chic rseguro jun c'ac' chuminem jmás chna utz que chwech jun chic chuminem jc'ola nabey.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Je' sacerdote jec'ola nabey arj-e' xe nquecoma, tak ncoma jun noc chic jun prec'xiwach, cara' nqueban e q'uiy xe'oca chpam sacerdot-il.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Je tzra Jesús jara' nec'se'a rxin junlic rmal c'ara' majo'n chic jun sacerdote noca prec'xiwach.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Rmal c'ara' tak necwina nokruto' junlic je ykula kac'u'x ruq'uin che arja' nucsana kxin chwech Dios. Arja' nc'as wa' junlic che rbanic oración pkacwent rmal c'ara' tak necwina nokruto' rxin junlic.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Cara' c'a rbanic Jesús, nja' wa' jnimlaj sacerdote je nc'atzina chka. Arja' nwen ntz'e'ta rmal Dios. Majo'n achnak itzel rebnon ta. Nmajo'n ril rumac. Xelsas ela chquecjol ja aj-il ajmac, xec'mar ela chcaj jabar c'o wa' Dios.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Arja' njunwa' chquewech j-e' jle' chic nimlaj tak sacerdote. Jsacrificio je nqueban arj-e' k'ij k'ij xeccomsaj jle' chcop y xectzujuj chwech Dios. Je nqueban, nabey nectzujuj na je rxin quil quemac j-e' y c'jara' nectzujuj chic je rxin quil quemac je' wnak. Per Jesús majo'n nc'atzin ta tzra xtuban ta cara' ajni' nqueban j-e'. Jsacrificio je xtzujuj Jesús jara' ne rxin junlic, majo'n nc'atzin ta xtcamluj ta jmul chic, jara' tak xtzujuj ri' chpam cmic.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Je' wnak je nqueba'na nombrar rmal rley Dios che nque'oca nimlaj sacerdote arj-e' xe e wnak. Per jley rxin Dios jara' mnim ta ruk'ij que chwech juramento jxuya' na después ja' Dios, y je nba'na nombrar rmal juramento che noca nimlaj sacerdote jara' Rlec'wal Dios jocnak jun tz'kat sacerdote y ne tz'kat wa' rxin junlic.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.