Hebreus 6

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Koq'uiy c'a wch'alal. Tak xeknimaj ta utzlaj tijonem nabey xch'o'ba chkawech nak rbanic Jesucristo. Jara' tijonem xya'a chka ajni' rcimient jun jay tcon chic. Per mchek tkaq'uis tkac'om rtiquic wch'alal, jo' koq'uiy más, mtokc'je' ta chcara'. Jnabey tijonem je tcon chic jara' jnaq'uex ana'oj, naya' cana njelal janiman je nmajo'n rec'mon ta y neyke'a ac'u'x ruq'uin Dios.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Jun chic nabey tijonem jara' je nch'o'ba chawech nak rbanic je' bautismo y chka' tak nya'a k'baj pquewá' kch'alal. Jun chic, nak rbanic tak ncatc'astaja chpam cmic y chka' tzrij jnimlaj juicio je rxin junlic. Cara' nabey tijonem je tcon chic.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Per mchek truyon rcimient-il tkatic wch'alal, jo' koq'uiya más. Anen wutkin chnokq'uiya más, y Dios tc'a xtet-owa kxin che rbanic.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Cara' quenbij com je' wnak je xsakersasa quebey junlic rmal Jesucristo jara' junlic necch'akij cana je tzbuklaj c'aslemal je cc'an. Cara' nqueban tak quen-on ajni' rec-il utzil jxeccochij tzra Dios y tak xyataja chca che xec'je'a Espíritu Santo pcanm,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 y xquena' rec-il rtzojbal Dios chka' chcongan utzil rec'mon ta, y xquena' chka' ajni'la nim jpoder jrec'mon ta c'ac' tiemp je ntajina nuya' Dios chka camic.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Jc'ac'laj c'aslemal jrec'mon ta Jesucristo jara' rxin junlic y mesquier chek taq'uis nac'om, com wchek naq'uis nac'om jara' narip chic jmul Jesucristo chwech cruz je Rlec'wal Dios chnacomsaj chic jmul pnacwent y jara' xruq'uix naya' chquewech wnak.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Cara' quenbij chewa com je chnoj wnutaj jab tak nkaja je' jab tzrij y we nwachij je' achnak j-utz nti'ja cmal wnak je nquejosk'ina rxin, jara' nyataja utzil pe rwá' rmal Dios.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Per we xq'uix, wxitzel k'ayis nuya' jara' m-utz ta ntz'e'ta, y xe ntajin ta nerkaja tiemp che nporoxa rmal Dios.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Per mcara' ta nkach'ob chewij ixix quilaj tak wch'alal. Tak ncattotaja rmal Jesucristo c'ola utzil nwachina chpam awanm, jara' c'a keyben chewa camic mesque c'ola jle' cowlaj tak tzij je c'ja' xektz'ibaj kaja chewa ra.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Dios majo'n jun achnak xtuban ta je m-utz ta xtmestaj ta utzil jebnon ta, arja' majo'n nmestaj ta chcongan xecsaj echuk'a' che cto'ic e rtnamet Dios y c'a emjon na cto'ic camic. Com congan newajo' Dios rmal c'ara' tak nque'eto'.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Jquenwajo' chewa camic chixjujnel, tetja' ek'ij chka' che rch'obic jtzujun cana chka rmal Dios jkeyben camic. Teyke'a ec'u'x junlic ruq'uin je rtzujun chka. Nte cara' ebnon tak xtpet chic jmul Jesucristo.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Me tpet ta ek'oral, tucsaj más echuk'a'. Tec'ma' rbeyal cxin wnak jne ykul wa' quec'u'x ruq'uin Dios y ne nquecoch' wa' je npeta je' chquij, arj-e' nyataja chca je' achnak jtzujun cana rmal Dios.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Tak c'ola achnak ntzujuj Dios nnuya' wa', ajni' xuban tzra Abraham ojer tak c'ola xtzujuj tzra y c'ola jun juramento xuban, per rubi' ja' xucsaj je xbanbej jara' juramento com majo'n chic jun achnak nim ta ruk'ij je chwech ja', y cawra xbij tzra Abraham ra:
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 —Pnubi' anen quenbij wa' chawa camic chquenya' wutzil chawa, quenuya' na awlec'wal y nqueba na pnim, congan nquesop na qui'. Cara' xbij tzra.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Y cara' xuban Abraham, ne xyataj wa' tzra njelal je xtzujuxa tzra rmal Dios per congan xucoch' rwech che reybxic.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Je' wnak tak nqueban jun juramento c'mannak chca che nquecsaj rubi' Dios che necbanbej juramento com ja' Dios más na nim ruk'ij, y tak c'ola necchumbej qui' pk'atbaltzij y tak c'ola jun juramento nnataxa cmal, arj-e' nqueban respetar y nquechumtaja rmal.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Ja' Dios mchek tcara' xuban juramento, per xuban ch-utz c'ara' nch'obtaja bien kmal che majo'n nq'uextaj ta jrech'bon chkij, nnuban wa' cumplir. Cara' nrajo' chka ajoj je nyataja chka njelal je rtzujun cana.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Cara' c'a xuban Dios, c-e' xbij cana. Nabey mul c'ola xtzujuj, y jrucab c'ola jun juramento xuban je nc'utbej chnuya' wa' je xtzujuj, y nmajo'n nq'uextaj ta jawra c-e' je xbij cana com ja' Dios majo'n nutz'ok ta tzij. Cara' xuban per kmal ajoj jxoknanmaja chwech il mac y xkato' ki' ruq'uin. Cara' xuban che ryukbxic kac'u'x ch-utz c'ara' che neyke'a kac'u'x junlic ruq'uin je rtzujun cana chka jkeyben camic.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Njelal jara' jkeyben camic bien kutkin che nekawla' na, nmajo'n nq'uextaj ta. Njelal jara' jkeyben jara' nekjumsaj ruq'uin jun ch'ech' jchapbal lanch. Jara' ch'ech' nba c'a xuxe' mar y nuchap lanch, majo'n nuya' ta c'as tzra lanch che nba. Jtotanem jkayben ajoj camic, ruq'uin Dios xmil wa' ajni' ch'ech' jnuchap lanch y congan nuya' rseguro.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 C'a tzra' ekajnak wa' Jesús jnabey-al chkawech, rejkon jun bey chkawech. Arja' ocnak nimlaj sacerdote rxin junlic y je rsacerdot-il arja' rxin junlic, xjunam csacerdot-il ruq'uin rsacerdot-il Melquisedec.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.