Hebreus 3

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rmal c'ara' tak quenbij chewa wch'alal, tech'bo' tzrij Cristo Jesús com ixix ix rtnamet Dios y arja' ixrsiq'uin che nquixec'je' na ruq'uin chcaj. Jesús arja' xta'k ta y xuc'om ta jtijonem je kniman. Camic arja' ocnak nimlaj sacerdote y pa'la chwech jawra tijonem.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Nxuban wa' cumplir jsamaj je xyataja tzra rmal Dios chnuban, ajni' xuban Moisés chka' tak xuban cumplir samaj je xyataja tzra tak xerc'aj retnamet Dios ojer.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Per yatanak tzra Jesús che más chna nya'a ruk'ij que chwech Moisés, ajni' tzra jun bnoy jay arja' más chna nim ruk'ij que chwech jay jnuban.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Njelal jay nc'o wa' nak banyona rxin chejujnel, per Dios nmajo'n nak mquita ja' wankersyona.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisés ne ktzij wa' che xuban cumplir rsamaj Dios tak xerc'aj retnamet Dios ojer. Arja' rmos Dios, y jsamaj jxuban ta jara' jun testimonio xcanaj cana y c'ola xrec'tu' jq'uemjana tk'aljina tzra'.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Cristo chka' xuban cumplir rsamaj Dios y nquerc'aj retnamet Dios camic, per ja' mmos ta, ja' Alc'walxel. Y ajoj ok rtnamet Dios wcow nokpe'a y wmajo'n nkaya' cta yukbal kac'u'x ruq'uin Jesús y wnokquicota che reybxic.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Rmal c'ara' quenbij chewa, kay-a' kaxquin tzrij je nbixa chpam rtzojbal Dios rmal Espíritu Santo jcawra nbij: —Wcamic ntzijona Dios ewq'uin tnimaj c'a alnak.
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 Mtecwir ta ewanm che rc'axic ajni' xqueban ewti't ewma' tak xqueyic wyiwal, com j-e' xqueyic wyijal tak xec'je'a chpam je chkilaj lwar ojer. Q'uiy rwech rtzilal xqueban jxenquebanbej probar we ktzij chquenuban castigar. Cara' xqueban chwa mesque xquetz'et ruq'uin quewech je' nmak tak milagro jxenban pquecwent chpam cuarenta juna' jxec'je'a tzra'.
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Rmal c'ara' tak congan xpeta wyiwal chquij. Njelal xquech'ob kaja ptak canm nmajo'n utz ta. Ja utzlaj bey jnec'tun chquewech jara' nmajo'n cutkin ta, cara' xenbij kaja.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Rmal c'ara' congan xyictaja wyiwal chquij: —Ne ktzij wa' quenbij che arj-e' majo'n quenya' ta c'as chca che nque'oc ta chpam xlanbal lwar je nchumin, cara' xenbij kaja. Cara' tz'ibtanak cana.
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Ixix wch'alal tebna' cwent ewi', e majo'n ta checjol ja itzel je' canm jmajo'n chic neyke' ta quec'u'x ruq'uin c'aslic Dios y nqueya' cana.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Kas rbeyal ta neban, k'ij k'ij tpaxba' ewi' chbil tak ewi'. Jawrara tmajla' rij camic ra. Cara' quenwajo' chewa chneban ch-utz c'ara' che mtquixba'na engañar rmal il mac ch-utz c'ara' mtecwera ewanm chpam.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ajni' kabnon ta nabey mul ne ykula kac'u'x ruq'uin Jesucristo, y wcow xtokpe'a chpam ryukbal kac'u'x ruq'uin y we nmajo'n nkaya' cta, jara' ne ktzij wa' che xjun kabnon ruq'uin.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Terkaja pkawá' jtz'ibtanak cana jcawra nbij ra: —Wcamic ntzijona Dios ewq'uin tnimaj c'a alnak, mteban ta cow tzra ewanm che rc'axic ajni' xqueban ewti't ewma' ojer tak xqueyic wyiwal, cara' nbij.
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 ¿Nak wnak c'ara' jxec'axana tak xtzijona Dios cuq'uin per xe xqueyic ryiwal? Jxebnowa j-era' conjelal wnak jxetotaja pquek'a' aj Egipto ojer jxec'axa rmal Moisés.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 J-era' wnak cawnak juna' xyictaja ryiwal Dios chquij, xekaja chpam il mac chpam chkilaj lwar y tzra' xecom wa'.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Chca j-era' chka' je xbixa chca rmal Dios che majo'n nya' ta c'as chca che xque'oc ta chpam xlanbal lwar je rchumin com arj-e' nmajo'n xeniman ta.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Per nk'alaj wa' che xe rmal mxeyke' ta quec'u'x ruq'uin Dios tak mxe'oc ta chpam xlanbal lwar.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.