Hebreus 13
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NAA
1 Wch'alal, ajni' ebnon ta ewaj-on ta ewi' y nte cara' xteban je'a.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kas que'erkaja pnewá' je' wnak je nc'atzina psad chca, que'ec'lu' ptak ewuchoch. Cara' quenbij chewa com ec'ola quey-on quepsad ángel per nmajo'n nak ta cnaben w-ángel quey-on quepsad.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Que'enataj kch'alal je rmal Jesucristo ec'ola ptak cars. Jneban ten-a' kaja ixix com ajni' ixix ixc'ola cuq'uin chpam cars. Que'enataj chka' jmajtanak rbanic lowlo' chca. Jneban ten-a' kaja ixix com ajni' ixc'ola cuq'uin chpam lowlo'.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Conjelal ta xtqueban respetar c'ulbic. Mtcatoc ta ruq'uin ixak wmawexkayil ta, y cara' tzra ixak chka'. Cara' quenbij chewa com Dios arja' nuk'et na tzij chquij ach-i' ruq'uin chquij ixki' je nquemajcuna. Nuk'et na tzij chawij we ncatoca ruq'uin jun ixak wmawexkayil ta y chka' tzra ixak we mrechjil ta.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mtel pta congan ec'u'x tzrij pak, ne quixquicot wa' njelal tiemp chc'ola o wmajo'n ewq'uin com ja' Dios arja' nchajina awxin, ajni' rbin cana chpam rtzojbal jcawrara nbij: —Ne enc'o wa' awq'uin junlic, nmajo'n catnuya' cta. Cara' nbij.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Rmal c'ara' tak ajoj cawra nekbij ra: —Kajaw Dios arja' net-owa wxin, je' wnak chka bechnak opech ncajo' nqueban chwa jara' majo'n quenxibej ta wi' chquewech. Cara' nekbij y majo'n nekxibej ta ki' nekbij.
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Que'enataj kch'alal jxe'ec'ana ewxin, arj-e' xquech'ob chewech rtzojbal Dios. Tech'bo' bien ajni' cc'aslemal tak xec'je'a wawe' chwech ruch'lew y ajni' xqueban tak xeyke'a congan quec'u'x ruq'uin Dios, nte cara' neban ixix chka'.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Ja' Jesucristo nmajo'n q'uextajic tzrij. Je rna'oj iwir ncara' camic y ncara' rxin junlic chpam je' tiemp jpenak.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Mchek te njelal tenimaj, mtquixec'mar el ta rmal jle' chic tijonem je jun chwa'. Njelal je nkataj nmajo'n achnak rec'mon pa tzra kanm ajoj, nexte c'ola rec'mon pa chka' chca wnak jnecnimaj chc'ola rec'mon ta chca. Me rmal tc'a nataj tak nq'uiya utzil pnawanm, per jara' rmal utzil jnekcochij tzra Dios.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 C'ola jun altar kxin per jsacerdote je nquesmaja chpam templo cxin aj Israel arj-e' majo'n quek'a' tzra che nquetaj sacrificio je ntzujuxa chwech jawra altar.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Arj-e' c'ola achnak nqueban tak nectzujuj jun chcop chwech Dios, nquec'ol cana recq'uiel per jrecuerpo nelsax ela chpam tnamet, jwer nporox wa'. Jrecq'uiel jara' nec'mar ela chpam santlaj lwar rmal nimlaj sacerdote y tzra' ntzujux wa' chwech Dios rmal quil quemac wnak.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Cara' c'a xba'na tzra Jesús chka', xelsax ela chpam tnamet, jwer xcomsas wa', y recq'uiel jara' xch'ach'jorsbexa kanm ajoj ja ok wnak chpam kil kamac.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Camic ko'el c'a ajoj chka' chpam tnamet, jo' ruq'uin Jesús, xjun kabna' ruq'uin chpam rpoknal jxutaj, jara' tak xya'a ruq'uix chquewech wnak.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Jwawe' chwech ruch'lew majo'n jun ketnamet mquita nk'axa, per c'ola jun ketnamet jq'uemjana tya'a chka y jara' keyben camic.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Com jkon chic kabey rmal Jesucristo ko'ekaj c'a chwech Dios y cawra kbij tzra: —Nedta' Dios, congan quenmeltioxij njelal achnak chawa. Cara' ta xtekbij tzra njelal tiemp che nekyabej ruk'ij. Jara' junam nela ruq'uin jun sacrificio jnektzujuj tzra.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Per ntec'tu' wa' ewutzil chka' y que'et-o' jc'ola cnecesidad, mtemestaj ta che rbanic jawrara. Tak neban jawrara junam nela ruq'uin jun sacrificio, per jun sacrificio jcongan nel ta ruc'u'x Dios tzrij.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Que'enimaj kch'alal jec'ayona ewxin, tey-a' ewi' pquek'a'. Arj-e' echajyona rxin ewanm y ewmal nequejcha' na cwent chwech Dios. Que'enimaj ch-utz c'ara' che nquequicota che ec'axic, mtquebison ta ewmal. Nmajo'n rec'mon ta chewa wex pbis nque'eya' wa'.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Wch'alal, tebna' oración pkacwent. Chwech Dios quenbij chewa che nmajo'n achnak nti'ona ptak kanm, per je nkajo' nte jara' xtkaban j-utz ntz'e'ta rmal Dios.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Congan quenwajo' quenbij chewa che neban orar pkacwent ch-utz c'ara' quenta'k el chic jmul ewq'uin chanim.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Dios je nyowa chawa che qui'il nec'je'a awanm chwech, jara' xeycowa rxin Jesús chpam cmic. Ja' Jesús arja' nimlaj Pastor, arja' yk'ul kxin ja ok ch'tak carne'l. Rmal jrecq'uiel xutix chwech cruz tak cara' rebnon. Jara' quic' rseguro jchuminem je rxin junlic je xchumsasa rmal Dios.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Dios tc'a xtyowa chewa che nnoja njelal rwech utzil ptak ewanm ch-utz c'ara' nquixecwina neban je nrajo' ranm, xtuya' ta chewa che nesmaja Jesucristo ptak ewanm che rwankersic je' achnak je nel ta ruc'u'x tzrij. Nte xtya' wa' ruk'ij camic y rxin junlic chpam je' tiemp rxin je' tiemp. Amén.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Wch'alal, anen quenwajo' quenbij chewa, kas ta xtec'je'a epaciencia che rc'axic je' paxbanem je ntz'iban chpam jawra carta com xe mnim ta.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Jun chic jquenwajo' quenbij chewa, je kch'alal Timoteo arja' elnak pchic libre camic. We xterkaja chanim quenc'om ela tak xtenba ewq'uin.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Tey-a' c'a rutzil quewech conjelal jec'ayona ewxin. Tey-a' rutzil quewech conjelal rtnamet Dios. Je' kch'alal jec'ola ptak tnamet jc'ola precwent Italia arj-e' nquetak ela rutzil ewech chka'.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Jutzil je nsipaj Dios jara' ta xtec'je'a ewq'uin chixconjelal. Amén.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.