Hebreus 12

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bien kach'bo' wch'alal, j-ewra wnak je ck'alsan ta chkawech yukbal quec'u'x ruq'uin Dios arj-e' csutin ta qui' chkij camic. Rmal c'ara' quenbij chewa, katja' c'a kak'ij ajoj, kacsaj c'a kchuk'a' tzrij rbeyal je y-on chkawech rmal Dios, cow kope'a y kac'sa' rbanic. Achnak nokruban molestar tzrij jawrara je nkaban chpam kc'aslemal kch'akij cana y kay-a' cana il mac jnokruchap chpam kabey.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Ktz'ulchij c'a Jesús, arja' nwankersana yukbal kac'u'x ruq'uin Dios y arja' netz'katsana chka'. Arja' c'ola jun nimlaj quicotemal rxin Dios reyben rmal c'ara' majo'n xpoknaj ta ri' xcomsasa chwech cruz, jara' congan q'uixbal xba'na tzra per xucoch' njelal. Jcamic ajni'la nim ruk'ij, abar tz'bul wa' Kadta' Dios tzra' tz'bul wa' Jesús chka' prejquenk'a'.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Tech'bo' rij rwech jxuban Jesús, ajni'la rpoknal xutaj pquek'a' aj-il aj mac per xucoch' njelal. Bien tech'bo' ch-utz c'ara' ixix majo'n nquixcos ta che rtejic rpoknal y ch-utz c'ara' majo'n nturtaj ta ec'u'x.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Mesque ixix emjon jun nimlaj lucha ruq'uin il mac per q'uemjana tek'i' ajni' xba'na tzra Jesús com q'uemjana tetix ecq'uiel.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ¿Le mterkaj c'a pnewá' je ix alc'walxela' chc'ola jun paxbanem ewxin tz'ibtanak cana? Cawra nbij paxbanem ra: —Wlec'wal, majo'n itzel ta tena' tak Kajaw Dios ncatruya' chpam jun rpoknal tzra atojxic. Tak c'ola nch'ojquij chawa me tyojtaj ta ac'u'x rmal.
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Com Kajaw Dios we ncatruya' chpam rpoknal che atojxic jara' rital che ncatrajo'. We ncatruch'ey che atojxic tzra' c'a natz'et wa' che at rlec'wal, cara' c'a rbanic, mexte itzel tana'. Cara' nbij.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Wnetaj rpoknal terkaja pnewá' che etojxic nba'na. Jnuban Dios chewa cara' c'a nuban jun ttixel chca ch'tak rlec'wal. ¿Lc'ol c'a jun alc'walxel nech'ob ixix majo'n nch'a'y ta rmal ttixel che rtojxic? Jara' majo'n jun cara' ta, conjelal nqueba'na corregir.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Wmajo'n nquixba'n ta corregir jara' xe ix ajni' ix lk'an tak ac'ala' je mk'alaj ta edta'.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Tak xokq'uiy ta ojer xokch'a'y ta cmal kadta', okc'ola pe ktojxic y xekaban respetar. Peor c'a Kadta' Dios más chna nc'atzina che nkaban respetar. We nkaban respetar nkawil c'ara' utzlaj c'aslemal je rxin Dios.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Je kadta' arj-e' xokqueban corregir jun tiemp wawe' chwech ruch'lew per xruyon cna'oj j-e' xquecsaj kaja chkij. Per Kadta' Dios arja' majo'n chek tcara' nokruban corregir per nc'ol wa' rec'mon ta chka. Cara' nuban chka ch-utz c'ara' chjunam nela kanma ajoj ruq'uin ajni' ranm ja', kas ch'ajch'oj.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Ne ktzij wa' nmajo'n qui'il ta tak ncatba'na corregir, ne ncatti'ona rmal, y c'am-an na nana' utzil jrec'mon ta chawa, ma alnak ta. Per tak nba tiempo c'ola rec'mon pa chawa wxawutkij nak rbanic. Cawra nwachij chpam ac'aslemal: nawc'aj rbeyal rxin Dios y rmal c'ara' kas qui'il nec'je'a awanm chwech.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Rmal c'ara' quenbij chewa wch'alal, cow quixpe'a chwech lowlo' y me tyojtaj ta ec'u'x rmal.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Je tzrij utzlaj bey je c'tun chewech rmal Dios jic tec'ma' ela. Wcara' xteban jnic'aj chic jq'uemjana tecwera canm chpam bey arj-e' majo'n nyojtaj ta quec'u'x ewmal ixix, npeta más cchuk'a'.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Qui'il quixec'je'a cuq'uin conjelal wnak y tewc'aj jun ch'ajch'ojlaj anm ajni' rxin Dios. Com majo'n jun xteretz'ta' ta rwech Kajaw Dios wmajo'n rc'an ta jun ch'ajch'ojlaj anm.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Tebna' cwent ewi', majo'n ta jun chewa xtuya' cta utzil je nsipaj Dios chka. Majo'n ta jun chewa xtyictaj ta checjol xqueruyoj ta jle' chic ajni' nuban itzel k'ayis tak nq'uiy ta y xe ncomsaj tejco'n.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Majo'n ta jun chewa xtoc ta ruq'uin jun ixak jme rexkayil ta, o jun ixak we mrechjil ta. Je ntzujuj Dios chka majo'n ta jun chewa xtuban ta tzra com ajni' nmajo'n val ta chwech. Ajni' xuban Esaú ojer, ja' nabey-al per xuban tzra jawra privilegio je nmajo'n val ta, xe xc'ayij, xjun rway xc'utuj prec'xiwach.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Y bien ewutkin tak xba tiemp tzra ja herencia je rc'ayin c'jara' xc'utuj chic jmul tzra redta' per majo'n xya' xta tzra. Mesque congan xok' rmal per majo'n xecney xta rmal nak nuban che nyataj chic jmul tzra.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Jbey ewc'an ixix jun chwa' xixrey-a' wa' que chwech jxe'eya' wa' rtnamet Dios ojer. Arj-e' chwech jun jyu' xe'eya' wa' je ncatecwina natz'et ruq'uin ak'awech rbin-an Sinaí. Jara' jyu' xc'ata chquewech y cawra xbantaj ra: congan k'ejku'm xoca y xjaktaj ta jun nimlaj k'ek'.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Chka' c'ola jun trompeta xecc'axaj y c'ola jun kul xecc'axaj chka'. Jkul, jxec'axana rxin congan xquecsaj cchuk'a' che rc'utxic chmajo'n ntzijon xta más cuq'uin.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Cara' xqueban com congan xecxibej qui' rmal je xbixa chca jcawrara: —Wc'ola jun npalbena jyu' mesque xjun chcop, jara' ncomsasa tzan abaj o tzra lanza, cara' xbixa chca.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Je xquetz'et ajni'la jun xben ri'il xuc'om pa chca rmal c'ara' tak Moisés xxibej ri' chka': —Anen congan quenberbeta rmal xben ri'il, cara' xbij.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Per jxixekaj wa' ixix jara' chwech jun jyu' jmajo'n ncatecwin ta natz'et ruq'uin ak'awech rbin-an Sion. Ixc'ola chwech jmer tnamet rxin c'aslic Dios rbin-an Jerusalén je rxin chcaj. Ixc'ol c'a chquewech ángel per e congan e q'uiy y congan pen nque'eltaj wa', e ajni'la quimlon qui' chwech Dios che necbixaj rubi' y ajni'la quicotemal nba'na.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Chka' ixc'ol c'a chquewech rlec'wal Dios je e nabey tak al jabar quemlon wa' qui', jtz'ibtanak chic quebi' chcaj. Ixc'ol c'a chwech Dios, arja' k'toy tzij chquij conjelal wnak. Q'ue tzra' ixc'o wa' chquewech espíritu cxin wnak je cc'an rbeyal rxin Dios jquewlon chic totanem, per jun totanem ne tz'kat.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Q'ue chwech Jesús ixc'o wa', arja' c'ola jun c'ac' chuminem pruk'a' jnucsana kxin chwech Dios. Q'ue tzra' ixc'o wa' chwech recq'uiel Jesús je xchicaxa ch-utz c'ara' che ncuytaja kil kamac. Jara' quic' totanem nsiq'uij chkij, ma ajni' ta recq'uiel Abel ojer jxe rjel rec'xel xsiq'uij tzrij Caín.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Rmal c'a njelal jxentz'ibaj chewa, camic tebna' c'a cwent ewi', mtecwir ta ewanm che rc'axic jremjon rbixic Dios chewa camic. Je tnamet Israel ojer majo'n xcajo' ta xecc'axaj je xbixa chca rmal Dios tak xtzijona cuq'uin wawe' chwech ruch'lew y xba'na lowlo' chca, nmajo'n xectobej qui'. Peor c'ara' ajoj we mtkajo' nekc'axaj je nbixa chka rmal ja' tak ntzijon ta kuq'uin chcaj, twutkij che más chna lowlo' xtba'na chka, nmajo'n nektobej ki'.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Tak xtzijona Dios chpam jara' ojer tiemp, jrukul xusil ruch'lew. Per camic cawra nbij chic ra: —Quensil chna jmul rwech ruch'lew, y mruyon ta rwech ruch'lew per quensil na caj chka', cara' nbij.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Jmul chic, cara' nbij Dios, y nbij tzij c'ara' achnak c'ola siltajic tzrij je xwankersan jara' xe nk'axa, per jmajo'n siltajic tzrij jara' majo'n nk'ax ta.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Ja' Dios okrecsan precwent jun gobierno per jun gobierno jmajo'n siltajic tzrij. Kmeltioxij tzra Dios ch-utz c'ara' nekyabej ruk'ij ch-utz c'ara' nquicota rnam chkij. Kay-a' ki' pruk'a' y kabna' respetar,
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 com je ryiwal Kadta' Dios ajni' jun nimlaj k'ak' jcongan cmic nuban.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.