Hebreus 10

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jrec'mon ta ley xajni' rnatu' je' utzil jtzujun ta ojer rmal Dios per majo'n rec'mon pta jkas mer utzil. Rmal c'ara' mtecwina ja' ley xtqueruto' ta junlic je' wnak je juna' juna' nque'ekaja chwech Dios y nquectzujuj je' chcop chwech rmal jquil quemac.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Wexte xecwina xeruto' junlic mquitc'ara' xectzujuj chic más je' chcop. Tbij tzij c'ara' wexte xch'ach'jorsasa junlic canm xquena' tc'ara' che quil quemac xchuptaja.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Per je xqueban, juna' juna' nc'ol wa' xecnatbej che mchuptanak ta, jara' tak xeccomsaj je' chcop che nquectzujuj chwech Dios rmal quil quemac.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Mchumtanak ta com jquic' cxin wajquex ruq'uin cxin je' cabra mesquier xtuchup ta il mac.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Rmal c'ara' ja' Cristo tak xpeta wawe' chwech ruch'lew cawra xbij tzra Ttixel ra: —Atet mjara' ta nawajo' che nquecomsasa jle' chcop chawech nexte jara' jle' chic je ntzujuxa chawech. Per jnecuerpo anen jara' achumsan, jara' c'a ntzujuxa chawech.
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Mjara' ta nel ta ac'u'x tzrij jle' chcop je nqueporoxa chawech nexte jle' chic je ntzujuxa chawech rmal quil quemac wnak.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Rmal c'ara' tak cawra xenbij chawa ra: —Dios, anen enpenak ajni' tz'ibtanak cana chwij chpam jliwr chquenrebna' achnak nrajo' awanm chwa chquenban, cara' xenbij chawa. Cara' xbij ja' Cristo.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Jun je xbij, che Dios mjara' ta nrajo' je nquecomsasa jle' chcop chwech y nexte jle' chic je ntzujuxa chwech, mjara' ta nel ta ruc'u'x tzrij, cara' nbij. Jley nbij che nc'atzina ntzujuxa jawra sacrificio ra per mjara' ta kas mer nrajo' Dios, cara' nbij Cristo.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Jun chic xbij cawrara: —Nedta' Dios, anen enpenak chquenrebna' achnak nrajo' awanm chwa chquenban, cara' nbij tzra. Cara' xuban Cristo, xelsaj sacrificio je xtzujuxa nabey y ja' xtzujuj ri' y xoca prec'xiwach, xuban ajni' nrajo' ranm Dios chnuban.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Com majo'n nim ta xuban che rbanic je xjo'xa tzra rmal Dios rmal c'ara' tak xch'ach'jorsasa kanm chpam kil kamac, y je xch'ach'jorsbej jara' tak junlic xtzujuj recuerpo che xcomsasa kmal.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Je jle' chic sacerdote arj-e' k'ij k'ij nquepe'a chwech Dios, nectzujuj sacrificio chwech y njara' wa' sacrificio nectzujuj njelal tak k'ij. Per jara' jnectzujuj mesquier necwina xtelsaj ta kil kamac.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Jesucristo arja' xjun sacrificio xtzujuj chwech Dios, mq'uiy ta, y mk'ij k'ij ta xtzujuj per jara' njunlic. Tak xtzujtaja rmal c'jara' xba xetz'be'a prejquenk'a' Dios.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Y tzra' c'a nquereybej wa' je nquetzelana rxin che nquekasax na, nquecsas na pe rkan rmal Dios.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Jsacrificio je xtzujuj xjun rwech, jara' xcuybej junlic kil kamac konjelal jch'ach'jorsan chic kanm rmal, majo'n chic achnak keyben tzra kil kamac.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Y cara' bin ta chka chka' rmal Espíritu Santo nabey jcawrara:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 —Cawra nbij Dios: —Tak xterla' tiemp anen quenchumsaj chna jun chuminem cuq'uin y cawra rbanic ra, jley xquenc'abej jara' ptak canm xtencsaj wa' y ptak cpensar xtentz'ibaj wa'. Cara' nbij.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 C'jara' xbij chic cawrara: —Majo'n chic quennataj ta quil quemac, majo'n chic quennataj ta je' rtzilal jquebnon. Cara' rbin ta.
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Com cuytanak chic kil kamac rmal Dios xe rmal c'ara' majo'n chic jun sacrificio xtektzujuj xta je xtucuy ta jmul chic kil kamac.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Rmal c'ara' wch'alal jsantlaj lwar jabar c'o wa' Dios jara' jkal chic chkawech y majo'n nkana' xta ki' nko'oca chpam, majo'n chic nkana' ta ki' nokekaja q'ue chwech Dios. Per xe rmal recq'uiel Jesús tak cara' nkaban, xe rmal je xcoma pkacwent tak yatanak chka che nokekaja chwech.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Arja' rejkon chkawech jun c'ac' bey, jun bey jrec'mon ta c'aslemal je rxin Dios. Ajni' tzra tziak jk'otben rpam ruchoch Dios je xraktaja y xejke'a ruchi' santlaj lwar, y cara' c'a tzra Jesús chka' tak xcoma pkacwent jara' xjakbej jun bey chkawech jnokrey-a' q'ue chwech Dios.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesús jnimlaj sacerdote kxin pa'la chkawech ja ok tnamet rxin Dios.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ko'ekaj c'a chwech Dios, me tkana' ta ki' per njelal ta kanm, nte ykul wa' kac'u'x ruq'uin. Cara' ta nkaban com kutkin che ch'ach'jorsan chic kanm chpam kil kamac y majo'n chic nti'on ta kanm rmal. Kutkin chic chka' che ch'ach'jorsan chic kacuerpo tzra jun ch'ajch'ojlaj ya' je nmajo'n tz'il rc'an.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Dios arja' nuya' wa' je rtzujun ta rmal c'ara' wch'alal cow kope'a che reybxic, me tyojtaj ta kac'u'x.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Kach'bo' rij nak nkaban je xtekbanbej ta animar ki' che xtkajo' ta más ki' y che nekc'utbej más utzil.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Per ec'ola majo'n chic nque'erkaj ta tak nkamol ki', per me tkaban ta cara' ajoj. Kas tkala chkij je nkaban, kpaxba' ki', kabna' animar ki'. Jara' más chna nc'atzina nkaban com ixix netz'et che xe nnajin ta nimlaj k'ij tak xtpet chic jmul Jesucristo.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Cara' quenbij chewa com ajoj we kniman chic tijonem je rk'alsan Jesucristo chkawech y we nk'alaj kamjon rbanic il mac, jara' majo'n chic jun sacrificio xkotobex xta tzra j-il mac je nkaban.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Je' wnak je nquebnowa cara' c'ola jun nimlaj juicio c'ola chquewech jcongan xben ri'il rc'an, je ryiwal Dios npe na chquij ajni' jun nimlaj k'ak' nquerporbej conjelal je nquetzelana rxin.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Jley rxin Dios jtz'ibtanak rmal Moisés, wc'ola jun wnak majo'n xnimaj ta, wxuban tzra nmajo'n val ta y we ec'ola e c-e' e oxi' testig tzrij chcara' xuban tzra, jara' majo'n npoknana rwech, ncomsaxa.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Peor c'ara' Jesucristo je Rlec'wal Dios, wc'ola jun nuban tzra je nmajo'n val ta ¿le myatanak tc'a tzrij nech'ob ixix che nutaj na jun nimlaj lowlo' más chna lowlo'? Ajni'la nutaj na lowlo' wnuban tzra recq'uiel Jesucristo ajni' recq'uiel chka bechnak wnak. Utz tc'ara' che mquita jara' quic' xch'ach'jorsana rxin chpam il mac, utz tc'ara' che mquita jara' quic' nyowa rseguro jc'ac'laj chuminem jchumsan rmal Dios che kto'ic. Ajni'la nutaj na lowlo' wnuban tzra Espíritu Santo ja ne mval ta, per utz tc'ara' che mquita Espíritu Santo c'amyon ta utzil je nsipaj Dios chka.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Cara' quenbij chewa com kutkin chic ajni' rna'oj Kajaw Dios ajni' rbin cana jcawrara: —Je rtzilal je nqueban wnak anen c'a quenyowa rjel rec'xel chca, anen c'a quenyowa chca rtojbalil rtzilal je nqueban, cara' nbij. Chka' tz'ibtanak cana jun chic jcawra nbij: —Kajaw Dios arja' nnuk'et wa' tzij chquij retnamet, cara' nbij.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ajni'la xben ri'il rec'mon ta tak ncatkaja pe rkan c'aslic Dios.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Per ixix wch'alal, terkaja pnewá' jnabey tak xsakersaxa ebey rmal Jesucristo xixecwina xecoch' njelal je xpeta chewij, ajni'la jun lucha ajni'la jun rpoknal xetaj per xecoch' njelal.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ixix xecoch' ewech chpam tak c'ola je'a xya'a eq'uix chquewech wnak, tak xixyok'a xixtz'u'ja, y tak c'ola je' lowlo' xba'na chewa. Jun chic, majo'n xepoknaj ta xe'ewexbilaj jle' chic je xba'na cara' chca,
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 com xec'je'a ptak cars rmal Jesucristo y xepoknaj quewech. Y tak xmajtaja chewa je' emibil majo'n xepoknaj ta y xixquicota. Com bien ewutkin chc'ola emibil chcaj, jle' mibil jmás chna wen y ne rxin junlic, y rmal c'ara' tak xixquicota.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Rmal c'ara' quenbij chewa, mteya' cta yukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo com c'ola jun nimlaj rtojbalil rec'mon ta chewa tak neyke'a ec'u'x ruq'uin.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Mteya' cta nexte jtz'it com ne nc'atzin wa' chewa chnecoch' lowlo' ch-utz c'ara' je nrajo' ranm Dios jara' neban y newil je rtzujun ta chka.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij ra: —C'ola jun npe na y ma jru' xta tiemp nrajo' chnerkaja, arja' npe na y majo'n nuya' xta más tiemp tzra.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Per je' wnak jquebnon rbeyal chenwech arj-e' xe rmal yukbal quec'u'x tak cc'an utzlaj c'aslemal je rxin junlic. Per je nquemloj chic jmul chquij arj-e' majo'n ngan cuq'uin. Cara' rbin cana Dios.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ajoj wch'alal me ok quexbil xta je nquemloja chquij, jmajo'n nyataj ta chca chnequewla' totanem rxin Dios. Ajoj ok quexbil jc'ola yukbal quec'u'x ruq'uin Dios y noktotaja junlic rmal.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.