Gálatas 6

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wch'alal, wc'ola jun chewa chek q'uenjlal xkaja chpam il mac cawra ta neban tzra ra, ixix je ixc'an rmal Espíritu Santo jax ruq'uin eyukba' ruc'u'x ch-utz c'ara' nyictaja. Tech'bo' chwech pnejkal, kas terkaja pnewá' chek q'uenjlal ixix chic mal-il nquixkaja chka'.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 C'ola nekkajbej chpam kc'aslemal ajni' rejlal jun nimlaj ejka'n je nkaja chkij nkana' per tet-o' ewi' chbil tak ewi' che rch'ajic ejka'n. Wcara' neban jara' nebanbej cumplir rley Cristo.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Per wc'ola jun nuch'ob kaja chmajo'n ril y kas nim nuna' kaja, per com xe wnak jara' nuban kaja engañar ri' ruyon.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Nc'atzina nkaban che kan-a' kaja ajni' elnak kc'aslemal chokjujnel. We ktzij ch-utz elnak kc'aslemal rmal c'ara' koquicota, majo'n nc'atzin ta che najumsaj awi' cuq'uin jle' chic jmás utz na ac'aslemal chquewech.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Cara' quenbij chewa com konjelal nkajach na cwent chwech Dios chokjujnel.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Conjelal wnak je nquetijoxa tzrij rtzojbal Dios, achnak c'ola cuq'uin quey-a' cxin je nquetijona cxin.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mteban kta engañar ewi' eyon, achnak netic chpam ec'aslemal nja' wa' ra' nwachina chpam ec'aslemal chka'. Mesquier nquixecwina xteban ta engañar Dios.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Cara' quenbij chewa com wneya' rgan tzbuklaj c'aslemal jewc'an jara' xitzel ec'aslemal nwachina ra', xlowlo' y chuwlaj tak achnak c'ol chic chewech. Per wneya' c'as tzra Espíritu Santo chpam ec'aslemal jara' nwachij utzlaj c'aslemal rxin Dios je rxin junlic.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Wch'alal, mtokcos ta che rbanic utzil. Cara' quenbij chewa com wmajo'n xtturtaj ta kac'u'x che rbanic utzil jara' c'ola jun rtojbalil jun csech je xtyataj na chka tak xterla' tiemp.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Com c'ola tiemp chka che nkaban utzil chca wnak rmal c'ara' quenbij chewa, kabna' utzil chca conjelal, y más na kabna' utzil chca je ykula quec'u'x ruq'uin Jesucristo com arj-e' e rfamilia Dios.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Tetz'ta' je nmak tak letr jnemjon rtz'ibxic chpam jawra carta, jawra rital che anen xentz'ibana.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Je' wnak jc'ola cgan neck'alsaj qui' chcongan nqueban cumplir jcostumbre rxin ley j-era' nquebina chewa che pors nquixba'na circuncidar. Arj-e' xnecxibej qui' nquetaj lowlo' rmal Cristo xtecbij ta che xruyon recmic Cristo chwech cruz natet-owa chpam awil amac.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Cara' quenbij chewa com arj-e' mesque ebnon circuncidar per nexte j-e' nqueban ta cumplir ley. Xjara' ncajo' chewa che nquixba'na circuncidar ch-utz c'ara' arj-e' nqueya' kaja quek'ij queyon tak nquixquech'ec y nquixoc chic cuq'uin.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Per anen q'ue c'nat c'o wa' chwa che xtenban ta cara'. Per jrecmic Kajaw Jesucristo chwech cruz xruyon jara' quenya' ruk'ij anen. Je chwa anen, rpon chwech cruz je rtzilal rxin rwech ruch'lew, y chka' enrpon chic anen chwech cruz, encomnak chic chwech rtzilal, majo'n chic ngan ruq'uin.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Tak xjun naban ruq'uin Cristo Jesús jara' majo'n ncatruto' ta jnatba'na circuncidar y majo'n ncatruto' ta chka' wmajo'n ncatba'n ta circuncidar. Per jnet-owa awxin jara' jun c'ac' c'aslemal jwankersan rmal Dios.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Jara' kas mer rbeyal y conjelal je cc'an jawra bey qui'il ta xtec'je'a canm chwech Dios y Dios xtpoknana quewech chka'. J-era' wnak e retnamet Dios jne ktzij wa' che e retnamet Dios.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Camic majo'n chic jun xquenruban ta molestar com jnecuerpo congan chic yach' rc'an, jara' nc'utbej che en ajsmajma' rxin Kajaw Jesús.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Wch'alal, kas xtec'je' ta ptak ewanm utzil je nsipaj Kajaw Jesucristo. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.