Gálatas 1
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs VC
1 Anen en Pablo, enocnak apóstol rxin Jesucristo. Per mcuq'uin ta wnak penak wa' che enocnak apóstol y chka' me wnak ta etakyon ela wxin che rbanic jawra samaj. Jesucristo rexbil Kadta' Dios arj-e' etakyon ela wxin che rbanic. Jara' mism Dios jxeycowa rxin Jesucristo chpam cmic.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Anen quentak ela rutzil ewech ixconjelal je ix iglesia jixc'ola precwent Galacia, y conjelal kch'alal jec'ola wq'uin arj-e' chka' nquetak ela rutzil ewech.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ja utzil je nsipaj Dios chka ruq'uin jun anm jkas qui'il nec'je'a chwech, jara' ta xtecochij más tzra Kadta' Dios y tzra Kajaw Jesucristo.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucristo arja' xuya' ri' pe cmic, xcomsasa rmal kil kamac. Cara' xuban che xokrtobej pruk'a' rtzilal jc'ola chpam jawra tiemp rxin rwech ruch'lew jokc'ol wa', y tak xuban cara' njara' wa' xrajo' ranm Kadta' Dios.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Kas xtya' ta ruk'ij Kadta' Dios camic y rxin junlic chpam je' tiemp rxin je' tiemp. Amén.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Tak kas junwa' quenna' ewmal kch'alal com ixix nquixtajina neya' cana Kadta' Dios per majru' tc'a tiemp tenimaj, per utz tc'ara' che mquita arja' xixsiq'uina y xixrucsaj chpam utzil jecochin tzra Cristo. Per camic emjon chic rnimaxic jun tijonem je jun chwa' y utzlaj tzij rxin Cristo nbixa tzra.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Per jawra me ktzij ta che utzlaj tzij, xerwara' ec'ola jle' wnak je nquetajina nquixqueyoj com arj-e' ncajo' nqueq'uex utzlaj tzij jnec'tuwa chkawech nak rbanic Cristo.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Per ajoj kach'bon chwan chewech nak rbanic utzlaj tzij rxin Cristo. Chka bechnak xtec'xowa rbixic jawra utzlaj tzij jkach'bon chic chewech xtpet ta ryiwal Dios tzrij. Cara' ta xtba'na tzra, mesque ne ajoj mesque njun ángel rxin chcaj chka'.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Ajni' kbin chic chewa, camic quenbij chic jmul, chka bechnak xtyow chic jun tijonem chewa y arja' nbij chewa che utzlaj tzij rxin Cristo per jun chwa' chwech jxenimaj nabey mul, xtpet ta ryiwal Dios tzrij.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Jxenbij chewa ra tzra' c'a ntz'e't wa' che mja' ta ra' quencanoj chquench'ec cgan wnak per je ntajina quenban jara' quenya' rgan Dios. Wexte quencanoj chquench'ec cgan wnak jara' me en ajsmajma' tc'ara' rxin Cristo.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Bien tewc'axaj wch'alal, jutzlaj tzij rxin Cristo jxenya' rbixic chewa jara' mjun ta wnak wankersyona.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Com mjun ta wnak xbina chwa y majo'n xentijox ta tzrij chka', ja' Jesucristo xk'alsana chenwech.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Com ixix ewc'axan wch'alal ajni' nc'aslemal nabey tak xenc'je'a chpam religión je cniman nwinak aj Israel. Bien ewc'axan jxenban chca iglesia je rtnamet Dios, más chna lowlo' xenban chca y xenwajo' xenuq'uis per nche conjelal.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Jun chic, congan xentijoj wi' tzrij creligión nwinak je aj Israel, e q'uiy chca nwinak congan xenk'axa chquewech che rtokxic. Cara' xenban com congan xenmk'e'a chpam ccostumbre jquey-on cana kti't kamma'.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Per Dios tak xerla' tiemp jrech'bon chwij arja' xk'alsaj chenwech ajni' rna'oj Jesucristo je Rlec'wal ch-utz c'ara' anen quenya' rbixic Rlec'wal chca wnak jme aj Israel ta. Arja' ne enrech-on twa' tak q'uemjana quenalexa y rmal rutzil jxencochij tzra tak xenrsiq'uij chquenban jawra samaj. Tak xk'alsasa chenwech nak rbanic Rlec'wal Dios nmajo'n ruq'uin ta jun wnak xenba wa' che xnewc'axaj ta rzón tzra nak rbanic com jara' k'alsan chic chenwech rmal Dios.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Nexte xenba pJerusalén chka' xnewc'axaj ta rzón chca jxe'oca apóstol nabey jchenwech anen. Jxenban, xenba chpam tnamet Arabia, c'jara' xenmloj pchic jmul pDamasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 C'a pnoxi' juna' xenba wa' pJerusalén, tzra' xenba wa' ch-utz c'ara' chquenwutkij rwech Pedro, y oljuj k'ij xnebna' ruq'uin.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Per e majo'n chic jle' apóstol xentz'et ta quewech xerwara' xentz'et Jacobo je rch'alal Kajaw Jesucristo.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Jquentajina quenbij chewa wch'alal, chwech Dios quenbij wa', me tz'koj tzij ta.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 C'jara' xenba chic chpam je' tnamet jc'ola precwent Siria y jc'ola precwent Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Chka' chpam jara' tiemp je' iglesia je xjun quebnon ruq'uin Jesucristo jec'ola chpam departamento Judea arj-e' q'uemjana tquetz'et nwech tzra'.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Xerwara' c'ol chic cc'axan chic chwij jcawrara: —Pablo nlowlo' pkan xuban chka nabey per camic ntajina nbij chic chca wnak che neyke'a quec'u'x ruq'uin Jesucristo. Per nabey xrajo' xuyoj ta yukbal kac'u'x ruq'uin Jesús. Cara' cc'axan chic chwij.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Y nqueya' ruk'ij Dios nmal anen.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.