Atos 14

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ja' Pablo ruq'uin Bernabé tak xe'ekaja chpam tnamet Iconio xe'oca chpam jay rxin molbal ri'il cxin aj Israel. Xquemaj rbixic utzlaj tzij y congan e q'uiy wnak xeyke'a quec'u'x ruq'uin Jesucristo, cara' xqueban aj Israel y cara' chka' xqueban jme aj Israel ta.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Per jle' aj Israel jmajo'n xecnimaj ta, arj-e' xecchajtij je' wnak jme aj Israel ta ch-utz c'ara' itzel nquequetz'et kch'alal.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Rmal c'ara' Pablo ruq'uin Bernabé xec'je' na jun tiemp chpam tnamet che nqueya' rbixic rtzojbal Dios per majo'n necxibej ta qui'. Xqueya' rchumilal chquewech wnak nak rbanic utzil je nsipaj Dios che nucuy kil kamac ja ok wnak. Ja' Dios xuya' chca Pablo ruq'uin Bernabé che c'ola je' milagro xqueban ch-utz c'ara' je' wnak ncutkij che ktzij wa' quemjon rbixic.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Per tnamet c-e' xqueban, nic'aj xjun xqueban cuq'uin aj Israel jmajo'n xecnimaj ta y nic'aj chic xjun xqueban cuq'uin apóstol Pablo ruq'uin Bernabé.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Per aj Israel e quexbil jme aj Israel ta xquec'om pa qui' cuq'uin e k'toy tak tzij rxin tnamet che nquequetz'uj ela Pablo ruq'uin Bernabé y nquequeq'uiek ela tzan abaj.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Pablo ruq'uin Bernabé tak xekaja rbixic cuq'uin xenanmaj ela y xeba chpam c-e' tnamet jc'ola precwent Licaonia, jun Listra rubi' y jun chic Derbe. Chka' xeba chpam je' lwar jc'ola chenkaj ruq'uin jawra c-e' tnamet.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Tak xe'ekaja chpam tnamet xquemaj rbixic rtzojbal Dios.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Chpam tnamet Listra c'ola jun acha tz'bula sic rkan, jawra acha prelxic wa' mesquier necwina nbina y nexte wjic binnak chpam rc'aslemal.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Jawra acha remjon rc'axic nak nbij Pablo. Ja' Pablo xera' xch'ulchij acha y xutz'et chc'ola yukbal ruc'u'x ruq'uin Dios che nchumtaja.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Cow xtzijona ruq'uin: —Catyictaja. Cara' xbij tzra. Xyictaj c'a jawra acha y xumaj binem.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 J-e' wnak tak xquetz'et milagro jxuban Pablo xquemaj rakic quechi' chpam tzojbal rxin Licaonia, cawra necbij: —Tetz'ta' mpa' e c-e' dios ekanak ta kuq'uin, e ajni' wnak cbanic.
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Tzra Bernabé xecbij wa' che arja' jun dios rbin-an Júpiter. Tzra Pablo xecbij che arja' jun dios rbin-an Mercurio com más ntzijona ja' Pablo.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 C'o jun sacerdote rxin dios Júpiter y c'ola jun templo rxin chka', jawra templo tzra' c'ol wa' abar ncatoc el wa' chpam tnamet. Tzra' xba wa' sacerdote, erec'mon ela jle' wajquex ruq'uin jle' ctz'e'j chka'. Je nrajo' sacerdote nquercamsaj wajquex ch-utz c'ara' e rexbil je' wnak nectzujuj sacrificio chquewech Pablo ruq'uin Bernabé.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Per j-e' apóstol Bernabé ruq'uin Pablo tak xekaja rbixic cuq'uin chcara' nba'na chca xquemaj rakic quetziak, jara' rital che pkan nquena' je nba'na chca ecsan com e ajni' jun dios. Xeba alnak, xe'oca chquecjol wnak y xquemaj rbixic chca cawrara:
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 —¿Nak tzra tak neban cawra chka? Ajoj xok wnak, xok junam ewq'uin. Ajoj okpenak ewq'uin che nkerbij chewa che nque'eya' cana j-ewra jle' dios jmajo'n nak cbanic, y xteyke' ta ec'u'x ruq'uin jun c'aslic Dios com arja' xwankersana caj ruq'uin ruch'lew y mar chka', y njelal achnak ja' wankersyona.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Chpam ojer tiemp jk'axnak cana, Dios xuya' c'as chca wnak che necnimaj ccostumbre, jle' costumbre cwankersan kaja queyon j-e'.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Per c'ola xc'utbej chquewech chc'ola jun c'aslic Dios com c'ola nimlaj tak utzil nuban, nkasaj jab, nuya' wen tak csech, nuya' je nc'atzina je' chka che nkataj, y nuya' quicotemal ptak kanm. Cara' xbij Pablo.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Per mesque cara' xbixa chca mk'elic ta ncajo' com j-e' wnak nc'ola cgan nectzujuj jun sacrificio chquewech.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Ec'o c'a jle' wnak e aj Israel xe'ekaja pListra, jle' p-Antioquía e'elnak el wa', jle' chic chpam Iconio e'elnak el wa'. J-era' xecchajtij wnak che nqueq'uiek Pablo tzan abaj. Tak xq'uiektaja cmal tzan abaj xquelsaj ta chpam tnamet. Xcoma Pablo xquech'ob j-e'.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Ja' Pablo tak xquemol qui' kch'alal tzrij xyictaj ela y xoc chic jmul chpam tnamet. Jche rcab k'ij e c-e' ruq'uin Bernabé xeba chpam tnamet Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Tak xe'ekaja chpam tnamet Derbe xquemaj rbixic je' utzlaj tzij rxin Jesucristo, y e q'uiy je' wnak xeyke'a quec'u'x ruq'uin. C'jara' xemloj pchic chpam jara' oxi' tnamet Listra, Iconio ruq'uin Antioquía.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Xecyukba' quec'u'x kch'alal y c'ola jle' paxbanem xqueya' chca jcawrara: —Cow quixpe'a, mteya' cta yukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo. Konjelal jnok-oca chpam rgobierno Dios ne nc'atzin wa' nokk'axa chpam nimlaj tak lowlo'.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Chpam jujun iglesia ec'ola jle' anciano xequecha' cana je nquec'ana cxin kch'alal. Xquemaj rbanic oración ruq'uin ayuno. Tak xec'choja oración ruq'uin ayuno cmal cawra xecbij chca kch'alal: —Camic ykul chic ec'u'x ruq'uin Kjawal Jesucristo y ja' tc'a xtchajina ewxin.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 C'jara' xeba, xek'axa chpam je' tnamet jc'ola precwent Pisidia y xe'ekaja chpam tnamet Perge jc'ola precwent Panfilia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Xqueya' rbixic rtzojbal Dios chca wnak aj Perge c'jara' xeba chic chpam tnamet Atalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Tzra' xe'oc el wa' chpam lanch y xeba chpam tnamet Antioquía abar e'elnak el wa' nabey tak xeba'na recomendar pruk'a' Dios che rbanic samaj jxec'choja cana cmal.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Tak xe'ekaja xequemol kch'alal y xquemaj rcholic chquewech njelal samaj jxuban Dios tak xqueya' rbixic rtzojbal, y xquech'ob chquewech chka' nak rebnon Dios che rjakic quebey wnak jme aj Israel ta ch-utz c'ara' neyke'a quec'u'x ruq'uin Jesucristo.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Cara' xqueban, xec'je' na jun tiemp cuq'uin kch'alal p-Antioquía.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.