Apocalipse 7
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARIB
1 Tak xtz'ettaja nmal jawrara c'jara' xentz'et chic ec'ola e cji' ángel. Jun ángel tzra' pa'l wa' abar nel twa' k'ij, jun chic abar nkaj wa' k'ij, jun chic tzra' pal wa' pnorte, y jun chic psur. Y c'ola cji' nmak tak k'ek' rxin rwech ruch'lew quechpon ch-utz c'ara' chmajo'n nkaj ta k'ek' chewech ruch'lew nexte tzrij mar nexte tzrij ta jun che'.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Y c'o chic jun ángel xentz'et, arja' xel ta abar nel twa' k'ij y rc'an jun sello rxin c'aslic Dios. Y xurak ruchi' chquij j-era' e cji' ángel jyatanak poder pquek'a' che nqueban cmic chwech ruch'lew y pe rwá' mar chka'.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Y cawra xbij chca ra: —Mteban ta cmic chwech ruch'lew nexte pe rwá' mar y nexte tzra jun che'. C'jara' xteban cmic tak xtkaya' sello chqueplaj ajsmajma' rxin Dios, cara' xbij chca.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Y xenwc'axaj ajru' xya'a sello chca, e ciento cuarenticuatro mil, j-era' epenak chquecjol e cbeljuj tribu rxin Israel.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Checjol jun tribu Judá ec'ola e cbeljuj mil xya'a csello, chquecjol tribu rxin Rubén ec'ola e cbeljuj mil, chquecjol tribu rxin Gad ec'ola e cbeljuj mil,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 chquecjol tribu rxin Aser ec'ola e cbeljuj mil, chquecjol tribu rxin Neftalí ec'ola e cbeljuj mil, chquecjol tribu rxin Manasés ec'ola e cbeljuj mil,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 chquecjol tribu rxin Simeón ec'ola e cbeljuj mil, chquecjol tribu rxin Leví ec'ola e cbeljuj mil, chquecjol tribu rxin Isacar ec'ola e cbeljuj mil,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 chquecjol tribu rxin Zabulón ec'ola e cbeljuj mil, chquecjol tribu rxin José ec'ola e cbeljuj mil, y chquecjol tribu rxin Benjamín ec'ola e cbeljuj mil. J-ewra xya'a je' csello.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Tak xtz'ettaja nmal anen jawrara ec'o chic jle' wnak xenutz'et per ncongan e q'uiy, nmajo'n jun wnak xecwin ta xerilaj. J-era' wnak njelal nación epenak wa', njelal tribu, y njelal tnamet, y chka' njelal tzojbal nquetzijon wa'. Arj-e' epa'l oca chewech trono y chwech Carne'l, quecsan jle' tziak sak y cc'an rxak tak palma pquek'a'.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Arj-e' congan nquerak quechi' y cawra necbij ra: —Jtotanem ruq'uin kaDios npet wa' je tz'bula chpam trono y rexbil je Carne'l.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Conjelal je' ángel arj-e' epa'la, csutin qui' tzrij lwar abar c'o wa' trono abar ec'o wa' anciano y abar ec'o wa' j-era' e cji' jc'ola wajki' quexic'. Xexque'a chewech trono y xquemaj rya'ic ruk'ij Dios.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Cawra necbij ra: —Amén. Ne tbix wa' utzlaj tak tzij tzra kaDios, nte xtya' wa' ruk'ij, nte xtnatax wa' che ajni'la nim ruk'ij y ajni'la nim rna'oj, xtmeltioxix ta tzra njelal achnak, nte xtba'n wa' respetar, nte xtnatax wa' jnimlaj rpoder y ajni'la nim rchuk'a'. Nte cara' xtba'na tzra camic y rxin junlic chpam je' tiemp rxin je' tiemp. Amén. Cara' xecbij.
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Je' anciano c'ola jun chca cawra xc'axaj chwa ra: —J-ela wnak jquecsan sak tziak ¿nak cbanic y abar epenak wa'? Cara' xc'axaj chwa.
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 —Señor, jara' atet atojtakyona, cara' xenbij tzra. Cawra xbij chic chwa: —J-e' c'ala' jek'axnak ta chpam nimlaj lowlo', y quetziak sak com quech'jon chic chpam recq'uiel Carne'l.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Rmal c'ara' tak ec'ol oca chwech retrono Dios, y che pk'ij chak'a' nquesmaja precwent Dios chpam santlaj rtemplo, y je tz'bula chpam trono ne arja' wa' nec'je'a cuq'uin che cchajxic.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Tzra' majo'n chic nquetaj ta wyejal, majo'n nquetaj xta chkichi', majo'n chic xtquec'at ta chwech reyk'ij, majo'n chic c'ten xtquena' ta.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Cara' xtqueban com ja' Carne'l jc'ola kas mer pnic'aj jabar c'o wa' trono arja' xtyuk'una cxin. Arja' xquerc'aj abar c'o wa' tz'ucnel ya', per jara' ya' rec'mon ta utzlaj c'aslemal rxin Dios. Ja' Dios nes-uwa njelal ri'al ck'awech.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.