Apocalipse 5
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs VC
1 Y xentz'et je tz'bula chpam trono, arja' rc'an jun wuj rebton ri' y pruk'a' c'o wa' je rxin rejquenk'a'. Jwuj c'ola tz'ibtanak chwech per ne che c-e' praj tz'ibtanak wa'. Jruchi' wuj k'olin tzra wku' rkan sello ch-utz c'ara' majo'n nsoltaj ta.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Y c'ola jun ángel xentz'et congan rchuk'a' y c'ola ntajina remjon rbixic. Jrukul ángel congan fuerte y cawra nbij ra: —¿Lc'ola jun yatanak tzrij che nelsaj sello y nusol wuj? cara' xc'axaj.
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Nmajo'n jun xecwina xusol ta wuj y xutz'et ta jtz'it, nexte c'o ta jun chcaj nexte c'o ta jun chwech ruch'lew y nexte c'o ta jun xuxe' ulew.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Anen congan ok'ej quenban rmal je nmajo'n jun yatanak ta tzrij che xtusol ta wuj y xtsiq'uij ta rwech y nexte xtutz'et ta jtz'it.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 C'jara' xpeta jun chca anciano y cawra xbij chwa ra: —Me tcatok' ta, tetz'ta' mpa' c'ola jun, arja' xuch'ec rtzilal, arja' Cój nbixa tzra y arja' jun chca riy rumam Judá, y chka' riy rumam ja ojer rey David. Arja' xch'ecmaja y rmal c'ara' necwina nelsaj je wku' rkan sello je rc'an wuj y nusol.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Chek q'uenjlal c'ola jun Carne'l xentz'et pa'la pnic'aj abar c'o wa' trono, abar ec'o wa' j-era' e cji' jc'ola wajki' quexic', y abar ec'o wa' anciano. Je nca'ya ajni' nca'ya jun carne'l jsoctanak chic y ocnak jun sacrificio. Wku' rc'o' y wku' rk'arwech. Je wku' rk'arwech jara' wku' espíritu rxin Dios jretkon ela nat nkaj chwech njel ruch'lew.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Xba Carne'l ruq'uin je tz'bula chpam trono y xuc'om wuj tzra je rc'an pruk'a' je rxin rejquenk'a'.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Tak xc'omtaja rmal, j-era' e cji' jc'ola wajki' quexic' e quexbil e veinticuatro anciano arj-e' xexque'a chwech. Arj-e' cc'an jujun arpa y chka' cc'an jle' incienso nojnak ptak rc'ulibal, y je rc'ulibal oro ocnak. J-incienso jara' oración je nqueban retnamet Dios.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Y c'ola jun c'ac' bix necbixaj tzra Carne'l jcawra nbij: —Atet nyatanak wa' chawij chnac'om jwuj y nawsaj je' sello je rc'an. Cara' nekbij chawa com atet xatcomsasa y jacq'uiel jara' xokalok'bej che xok-oca ok rxin Dios. Cara' abnon, chka bechnak opech tribu okc'o wa', chka bechnak opech ktzojbal, chka bechnak opech ketnamet y chka bechnak opech knación.
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Y xaya' chka che ajoj okocnak reyes y okocnak sacerdote che nokosmaja precwent kaDios, y noc na k'atbaltzij pkak'a' chwech ruch'lew. Cara' nbij c'ac' bix jnecbixaj.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 C'jara' xentz'et y xenwc'axaj quekul jle' ángel, arj-e' csutin qui' tzrij lwar abar c'o wa' trono, abar ec'o wa' j-era' e cji' jc'ola wajki' quexic' e quexbil anciano. Je' ángel e congan e q'uiy, e ajru' la mil y mesquier ncatecwina nque'awejlaj.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Arj-e' quemjon rakic quechi' y cawra necbij ra: —Carne'l je xcomsasa arja' nyatanak wa' tzra che nkaya' ruk'ij rmal rpoder, rmal rmibil, rmal nmak tak rna'oj, y rmal rchuk'a'. Nyatanak wa' tzra che nkaban respetar y nkaya' ruk'ij y nekbij utzlaj tak tzij tzra. Cara' necbij j-e' ángel.
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Y c'c'o na xenwc'axaj. Njelal jwankersan rmal Dios xenwc'axaj quekul chejujnel xabar opech ec'o wa', we chcaj, o chwech ruch'lew, o xuxe' ulew, we pmar, y cawra necbij ra: —Je tz'bula chpam trono ruq'uin Carne'l, njunlic xtbix ta chca je' utzlaj tak tzij, junlic xteba'n ta respetar, junlic xtya'a ta quek'ij y junlic ta xtnataxa che ajni'la nim cchuk'a'. Ncara' ta xtba'na chca camic y rxin junlic chpam je' tiemp rxin je' tiemp, cara' necbij.
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Tak xbitaja cara' cmal, j-era' e cji' jc'ola wajki' quexic' xecbij amén. Je veinticuatro anciano arj-e' xexque'a y xqueya' ruk'ij c'aslic Dios jnec'se'a rxin junlic chpam je' tiemp rxin je' tiemp.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.