Apocalipse 4

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tak xtz'ettaja njelal jawra nmal chek q'uenjlal xentzu' chic jun je xc'u'ta chenwech. C'ola jun puerta jkala chcaj y xtzijon chic wq'uin jkul je xtzijona wq'uin nabey mul ajni' rukul jun trompeta, cawra xbij chwa ra: —Catojte' ta wawe', anen quenc'ut chawech jq'uemjana tbantaja, cara' xbij chwa.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 C'jara' xenna' xenc'je'a pruk'a' Espíritu Santo y xentz'et jun trono chumin chcaj y c'ola jun tz'bula chpam.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Je tz'bula chpam trono, je nca'ya cara' ajni' nca'ya c-e' abaj jcongan nmak rjel, jun rbin-an jaspe, jun chic rbin-an cornalina. Y c'ola jun xconk'a' rsutin ri' tzrij trono, y je nca'ya xconk'a' ncara' ajni' nca'ya abaj jcongan nim rejlal rbin-an esmeralda.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Je trono c'o chic veinticuatro trono rsutin ri' tzrij y ec'ola e veinticuatro anciano e jujun etz'bula chpam. Arj-e' quecsan sak tak tziak y quecsan jujun corona pquewá' oro ocnak.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Y chpam trono congan k'ak' nuq'uiek ri' y nel ta chpam, y c'ola queypa' congan fuerte nel ta chpam chka'. Je chwech trono c'ola wku' lámpara tzjila, y je wku' lámpara jara' wku' espíritu rxin Dios.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Y c'ola ajni' jun mar jc'ola chwech trono, per jun mar vidrio ocnak, puro cristal nca'ya. Chka' ec'ola e cji' ec'ola ruq'uin trono, arj-e' csutin qui' tzrij. Arj-e' njelal nqueca'y wa' com congan q'uiy ck'awech. Je ck'awech mruyon ta chqueplaj c'o wa' per c'ola ptak quewá' chka'.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Jun je nca'ya ajni' nca'ya jun cój, jun chic ajni' nca'ya jun wajquex, jrox cara' ruplaj ajni' ruplaj jun acha, jrucaj arja' nca'ya ajni' jun xi'c nrupina.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Y c'ola wajki' quexic' chejujnel, y je ck'awech chkabar c'o wa' com c'ola tzrij quexic' y c'ola xuxe' chka', y njunlic quemjon bix che pk'ij y chak'a', cawra necbixaj ra: —Santo, Santo, Santo, cara' rbanic Kajaw Dios. Arja' nmajo'n poder mquita c'ola pruk'a'. Arja' nc'o wa' ojer, nc'o wa' camic y nc'o wa' chwak cabij y rxin junlic, cara' necbixaj.
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Cara' nqueban che cji', ne nqueya' ruk'ij Dios je tz'bula chpam trono y nquemeltioxina tzra, arja' c'aslic Dios y nec'se'a rxin junlic chpam je' tiemp rxin je' tiemp.
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Tak nqueban cara' je e veinticuatro anciano arj-e' nquexque'a chwech Dios je tz'bula chpam trono y nqueya' ruk'ij, com arja' c'aslic Dios y nec'se'a rxin junlic chpam je' tiemp rxin je' tiemp. Nquelsaj ccorona y nqueya' oca chwech trono y cawra necbixaj ra:
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 —Atet at Kajaw, atet at kaDios, nyatanak wa' chawa che ncatkaban respetar y nkaya' ak'ij, y nyatanak wa' chawa che neknataj nimlaj poder jc'ola pnak'a'. Cara' nekbij chawa com atet xatwankersana caj ruq'uin rwech ruch'lew, nmajo'n achnak mquita atet xatwankersana. Com ncawara' nrajo' awanm che xawankersaj y xe rmal c'ara' tak c'ola njelal camic y xe rmal c'ara' tak xwankersasa njelal, cara' necbixaj.
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.