Apocalipse 3

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y cawra xbij chic chwa: —J-ángel jnechjalbena rxin iglesia jc'ola Sardis cawra ttz'ibaj ela tzra ra: —Jesucristo jec'ola e wku' espíritu rxin Dios ruq'uin, jec'ola e wku' ch'umil pruk'a', cawra nbij tzra iglesia ra: —Anen bien wutkin jebnon, ixix nquixtz'e'ta ix jun iglesia ixc'asla per chwech Dios ix jun iglesia ixcomnak.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Quixc'asc'ata. C'c'o na jtz'it ec'aslemal, xjara' jlal xyamer nq'uisa, per jara' tey-a' rchuk'a' ch-utz c'ara' nquixemloj ta. Cara' quenbij chewa com njelal obra jebnon xenwutkij bien che majo'n wen ta chwech Dios.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Rmal c'ara' quenbij chewa, kas terkaja bien pnewá' jutzlaj tijonem je c'tun ta chewech nabey y xeya' ewexquin tzrij. Camic njara' tijonem tnimaj y tec'xa' ena'oj. Wmajo'n xquixc'asc'at ta anen quenba ewq'uin, per majo'n ewutkin ta nak hor xquenekaja, ajni' nuban jun elk'om je nmajo'n jun ojtakyona nak hor nekaja.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Per ec'o na jujun chewa jixc'ola pSardis c'a ch'ajch'oj na cc'aslemal y majo'n ctz'ilon ta quetziak. Arj-e' nyataj na chca che quenquexbilaj, sak tziak quecsan etren ela chwij com jara' yatanak wa' chca chcara' nqueban.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Je nquech'ecmaja y majo'n nqueya' ta qui' pruk'a' rtzilal che xqueruch'ec ta jara' c'ola jle' tziak sak nyataj na chca che nquecsaj, y anen majo'n quenchup ta quebi' chpam libro jabar tz'ibtal wa' quebi' wnak jyatanak chca utzlaj c'aslemal je rxin junlic, y tak xtque'ekaja chwech Nedta' y chquewech r-ángel, ne chquewech nbij wa' che ec'ola pnecwent.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nak c'ola quexquin cc'axaj je ntajina nbij Espíritu Santo chca iglesia. Cara' natz'ibaj ela tzra ángel rxin iglesia jc'ola pSardis, cara' nbij chwa.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Y cawra xbij chic chwa: —J-ángel jnechjalbena rxin iglesia jc'ola p-Filadelfia cawra natz'ibaj ela tzra ra: —Jesucristo jSantlaj Alc'walxel jne ktzij wa' njelal je nbij y c'ola llave rxin David pruk'a', y tak c'ola nujak majo'n jun xtecwin ta xttz'apij ta, y tak c'ola ntz'apij majo'n jun xtecwin ta xtujak ta, arja' cawra nbij tzra iglesia ra:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 —Anen bien wutkin jebnon. Camic bien tewc'axaj, c'ola jun puerta jkala jney-on chewech y majo'n jun xtecwin ta xtz'apij. Bien wutkin xe mnim ta echuk'a', per mesque cara' ebnon per majo'n ey-on cta ntzojbal y majo'n nepoknaj ta nebij chwa che anen en Ewajaw.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Bien tewc'axaj, ec'ola wnak xjun molbal ri'il rxin Satanás e'ocnak wa', j-e' necbij che e aj Israel per majo'n cc'an ta jun anm ajni' yatanak chca aj Israel che necc'aj com xe e tz'koy tak tzij. Tetz'ta' mpa' je xtenban chca, pors nquepe na ewq'uin, que'enkasaj na y nquerexque' na chewech y ncutkij na che anen quixnwajo'.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ixix eniman ntzojbal jxenbij chewa che tec'je'a epaciencia che rcoch'ic je npeta chewij, y rmal c'ara' anen chka' quixenchjalbej na chpam nimlaj lowlo' jpenak chwech njelal rwech ruch'lew. Jara' nimlaj lowlo' je xtpet na jara' nquebanbexa probar wnak jec'ola chwech ruch'lew.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Bien tewc'axaj, anen quenba chic jmul chwech ruch'lew chanim, tebna' cwent jyatanak chic chewa ch-utz c'ara' majo'n nak xtelsan ta chewa jecorona.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Je nquech'ecmaja y majo'n nqueya' ta qui' pruk'a' rtzilal che xqueruch'ec ta, anen quenya' na chca che nque'oca e ajni' rkan tak jay rxin santlaj rtemplo neDios y junlic nquec'je'a tzra', nmajo'n nak ta xtelsana cxin chpam. Jun chic, quentz'ibaj na rubi' neDios chquij y quentz'ibaj rubi' retnamet neDios chquij chka'. Jawra tnamet jara' jc'ac' Jerusalén je nel ta chcaj ruq'uin neDios y nkaj ta chwech ruch'lew. Y c'ola jun bi'aj c'ac' je wxin anen, jara' quentz'ibaj chquij chka'.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Jc'ola quexquin cc'axaj je ntajina nbij Espíritu Santo chca iglesia. Cara' natz'ibaj ela tzra ángel rxin iglesia jc'ola Filadelfia, cara' nbij chwa.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Y cawra xbij chic chwa: —J-ángel jnechjalbena rxin iglesia jc'ola chpam tnamet Laodicea cawra natz'ibaj ela tzra ra: —Jesucristo je rbin-an Amén y nuban wa' cumplir njelal je nbij, y njelal je nbij ne ktzij wa', y ruq'uin ja' wankernak twa' njelal je rwankersan Dios, arja' cawra nbij tzra iglesia:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 —Anen bien wutkin jebnon che nexte ix tew nexte ix c'ten. Utz ta wexte ix k'alaj che ix tew owe ix c'ten.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Per me ix k'alaj ta nak ebanic rmal c'ara' congan itzel quenna' ewmal. Ajni' nuban jun acha xe nxabij ela njelal jretjon tak itzel xuban tzra, y cara' xtenban chewa ixix chka', quixnelsaj ela.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Cara' quenbij chewa com ixix nebij chcongan ix byoma' y congan bnak pnim emibil y majo'n achnak nc'atzina chewa. Cara' nebij per xmajo'n ewutkin ta je chwech Dios congan lowlo' ebnon, ix ch'tak mibi', ix moya', y nmajo'n etziak chewij.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Rmal c'ara' quenya' ena'oj, telk'o' wq'uin anen kas mer oro jk'axnak pk'ak' ch-utz c'ara' nquixoca byoma' jne ktzij wa' che ix byoma'. Y telk'o' wq'uin anen je' tziak sak jnecsaj chewij ch-utz c'ara' majo'n ixch'nel ta nquixtz'e'ta y majo'n q'uixbal ta nena'. Y telk'o' wq'uin chka' ak'om jneya' pnek'awech ch-utz c'ara' njaktaja.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Conjelal wnak jquenwajo' arj-e' quench'ojquij rtzilal chca je nqueban y quenuban castigar. Quixemk'e' c'a tzra ec'aslemal y tec'xa' ena'oj.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Bien tewc'axaj, anen enpa'la chuchi' puerta rxin ewanm y quenc'ojc'a oca. Achnak nc'axana nukul y nujak chijay rxin ranm chenwech jara' quenoc chpam ranm y junam nokwa' ruq'uin.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Je nquech'ecmaja y majo'n nqueya' ta qui' pruk'a' rtzilal che xqueruch'ec ta, anen quenya' na chca che nque'oca e k'toy tak tzij y quenquexbilaj na chpam netrono, ajni' xenban anen xench'ecmoja y xenwexbilaj Nedta' Dios chpam retrono.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Jc'ola quexquin cc'axaj je ntajina nbij Espíritu Santo chca iglesia. Cara' natz'ibaj ela tzra ángel rxin iglesia jc'ola chpam Laodicea. Cara' xbij chwa.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.