Apocalipse 22

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs BKJ

Sair da comparação
1 C'jara' c'ola jun binelya' xuc'ut chenwech, jara' ya' rec'mon ta utzlaj c'aslemal rxin Dios je rxin junlic. Jya' congan ch'ajch'oj, ncatecwina ncatca'y ela chpam, puro cristal. Je lwar abar nel twa' rkan ya' tzra' nel twa' abar c'o wa' retrono Dios y rxin Carne'l.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Jbinel ya' pe nc'aj bey nbin wa' y c'ola che' tquila chuchi' che c-e' praj, jara' che' rec'mon ta utzlaj c'aslemal je rxin junlic. Jche' cbeljuj mul nuya' rwech chpam jun juna', ic' ic' nuya' rwech. Jruxak che' jara' nquek'ombexa wnak tzra jec'ola ptak je' nación.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Tzra' majo'n chic achnak jxitzel ntz'e'ta rmal Dios. Jretrono Dios y rxin Carne'l jara' nec'je'a chpam tnamet y je ajsmajma' rxin Dios arj-e' nqueya' na ruk'ij Dios.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Arj-e' nquetz'et na rwech Dios y jrubi' chqueplaj nec'je' wa'.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Chpam jara' tiemp majo'n chic ak'a' noc ta y majo'n chic nc'atzin ta lámpara chca, nexte k'ij chka', com Kajaw Dios tzan ruch'a' nqueruya' wa' psak, y arj-e' nque'oca rey rxin junlic chpam je' tiemp rxin je' tiemp.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 C'jara' cawra xbij chwa: —Jtzij jxawc'axaj ne ktzij wa', ne nbantaj wa' cumplir. Kajaw Dios, arja' ntzijona ptak canm profeta y arja' retkon ta ángel ch-utz c'ara' chnuc'ut chquewech je' ajsmajma' rxin nak xtbantaja je' cumplir chanim.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jesús cawra nbij: —Bien tewc'axaj, anen quenba chic jmul chanim chwech ruch'lew. Ajni'la quicotemal chca wnak jnecnimaj tzij jk'alsan rmal Dios chpam jawra libro ra, cara' nbij.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Anen en Juan, njelal jawrara jtz'ibtanak chpam jawra libro, anen xenc'axana y xentz'towa chka'. Tak xc'axtaja nmal y tak xtz'ettaja nmal xenxque'a chwech ángel jxec'tuwa chenwech njelal jxentz'et. Anen xatra xenya' ruk'ij ángel,
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 per arja' cawra xbij chwa ra: —Mtaban ta cara' com anen xok junam awq'uin, xok ajsmajma' rxin Dios e kaxbil je' awch'alal je profeta rxin Dios, e kaxbil chka' je cniman tzij jtz'ibtala chpam jawra libro. Jmejor jnaban, Dios tey-a' ruk'ij, cara' xbij chwa.
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Cawra xbij chic chwa: —Njelal tzij jk'alsan rmal Dios chpam jawra libro tk'alsaj chic atet com xe nnajin ta tiemp.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Je e bnoy tak rtzilal arj-e' quebna' seguir bnoj tak rtzilal. Je nquebnowa je' achnak jxe ntz'ilora awanm rmal arj-e' quebna' na seguir chka'. Je e bnoy rbeyal rxin Dios arj-e' quebna' seguir rbeyal. Je e ch'ajch'oj cch'ach'jorsaj más qui'.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Jesús cawrara nbij: —Bien tewc'axaj, anen quenba chic jmul chanim chwech ruch'lew, nec'mon ta rtojbalil cxin wnak chejujnel jnak quebnon chpam cc'aslemal.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Anen ne enc'ol chwa' tak xwankera rwech ruch'lew y ne enc'ol wa' chka' tak xtq'uisa rwech ruch'lew. Anen en Nabey y anen en Q'uisbal, cara' nbij.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Congan quicotemal chca je nquech'aj quetziak chpam recq'uiel Carne'l ch-utz c'ara' chc'ola quek'a' tzra che' jrec'mon ta utzlaj c'aslemal rxin Dios je rxin junlic, ch-utz c'ara' chka' tak nque'ekaja chuchi' puerta rxin tnamet nya'a c'as chca che nque'oca chpam.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Per je' wnak jxe nectz'ilorsaj canm chpam rtzilal arj-e' majo'n nya' ta c'as chca che xque'oc ta chpam tnamet, y cara' nba'na chca chka' je' aj-itza', chca e bnoy il mac je' ach-i' je nque'oca cuq'uin ixki', chca comsanela', y chca je nquexque'a chquewech tioxa', y chca conjelal je nel ta quec'u'x che rbanic tz'koy tak tzij.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Jesús cawra nbij ra: —Anen en Jesús, j-ángel wxin netkon ela ewq'uin che nerey-a' rbixic chca iglesia njelal jawrara je nk'alsan ra. Anen je en riy rumam ojer rey David, ruq'uin arja' enelnak twa'. Anen en ch'umil rxin pe rsakric jcongan ruch'a', cara' nbij.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Je Espíritu Santo rexbil rexkayil Carne'l arj-e' cawra necbij ra: —Catpeta Jesús, cara' necbij. Chka' je nquec'axana cawra ta necbij: —Catpeta Jesús. Je' wnak je majtanak rmal chkichi' quepet c'a, y achnak c'ola rgan npeta tpeta y tertja' ya' jrec'mon ta utzlaj c'aslemal rxin Dios je rxin junlic, y xsipan jya'.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Conjelal je nquec'axana rtzojbal Dios jk'alsan chpam jawra libro congan quenwajo' quenbij chca che mtqueq'uex ta rbixic. Wc'ola jun xtuya' más rwá' rtzojbal Dios jc'ola chpam, jara' Dios nutak ta nmak tak lowlo' tzrij ajni' tz'ibtanak chpam jawra libro.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Wc'ola jun nelsaj jtz'it tzra rtzojbal Dios jk'alsan chpam jawra libro, jara' Dios majo'n nuya' ta tzra che ntz'ibaxa rubi' chpam libro jabar tz'ibtanak wa' quebi' je nyataja chca utzlaj c'aslemal rxin Dios je rxin junlic, y majo'n nuya' ta c'as tzra che xtoc ta chpam santlaj rtnamet Dios, y majo'n nuya' ta tzra chka' je rtzujun chpam jawra libro.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ja' Jesús k'alsyona njelal jawrara jtz'ibtanak chpam jawra libro y cawra nbij ra: —Quenba chna jmul chwech ruch'lew chanim, cara' nbij Jesús. Amén. Catpet c'a Kajaw Jesús.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Wch'alal, jutzil je nsipaj Kajaw Jesucristo jara' ta xtec'je'a ewq'uin chixconjelal. Amén.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.