Apocalipse 21
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs VC
1 C'jara' c'ola jun c'ac' caj, c'ola jun c'ac' rwech ruch'lew xentz'et, com jcaj ruq'uin rwech ruch'lew jc'ola nabey jara' xk'axa y majo'n chic. Cara' tzra mar chka' majo'n chic.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Anen en Juan xentz'et santlaj retnamet Dios, jara' jc'ac' Jerusalén y ntajina nkaj ta chcaj, ruq'uin Dios penak wa' y congan rwekon ri', ajni' nuban jun xten tak nec'le'a arja' congan nuwek ri' ch-utz c'ara' chrechjil nquicota tzrij.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 C'ol c'a jun kul xenwc'axaj penak chcaj congan nim rukul y cawra nbij ra: —Camic je Dios ne chquecjol wnak nec'je' chwa'. Arja' nec'je'a cuq'uin y arj-e' ne rtnamet wa'. Dios mism nec'je'a cuq'uin, arja' Dios cxin.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Arja' nusu' njelal ri'al quewech, majo'n chic cmic, nexte bis, nexte ok'ej, nexte je' lowlo' chka', com njelal achnak je xlowlo' rec'mon ta jara' majo'n chic, xk'ax cana, cara' nbij.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Je tz'bula chpam trono cawra xbij ra: —Camic anen nmajo'n achnak mquita xtenban c'ac' tzra, cara' nbij. Y cawra xbij chwa: —Jxawc'axaj ttz'ibaj com jtzij jxawc'axaj ne ktzij wa', ne nbantaj wa' cumplir, cara' xbij chwa.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Cawra xbij chic chwa chka': —Bantanak chic njelal. Anen enc'ol chic tak xwankera rwech ruch'lew y ne enc'ola rxin junlic. Anen en Nabey y anen en Q'uisbal. Je' wnak jemajtanak rmal chkij chi' c'ola jle' ya' quenya' chca per majo'n nquetoj ta, xquensipaj chca. Jara' ya' penak ruq'uin tz'ucnel ya' jrec'mon ta utzlaj c'aslemal je rxin junlic.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Achnak nquech'ecmaja y majo'n nqueya' ta qui' pruk'a' rtzilal che xqueruch'ec ta jara' nyataja chca herencia rxin Dios per ne che njelal, anen ne en Dios wa' cxin y j-e' ne e wlec'wal wa'.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Per achnak necxibej qui' nqueban ch'oj ruq'uin rtzilal arj-e' nqueba chpam ya' jreyjun ri' ruq'uin azufre jremjon c'atem, jara' je rcamul cmic. Y cara' nba'na chca chka' jmajo'n ykul ta quec'u'x wq'uin, y chca jxe ctz'ilorsan canm chpam rtzilal, ruq'uin chca comsanela', y chca je nquemajcuna, chca aj-itza', chca je nquexque'a chquewech tioxa', y chca conjelal e tz'koy tak tzij.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 C'ol c'a jun chca e c-e' ángel je cc'an wku' copa jnojnak chpam wku' q'uisbal tak rpoknal, arja' xerkaja wq'uin y cawra xbij chwa ra: —Catjo' wawe', anen quenwajo' quenc'ut chawech jixak jnec'le'a, je noca rexkayil Carne'l, cara' nbij chwa.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Anen xenc'je' chic pruk'a' Espíritu Santo y xenc'mar ela rmal ángel pe rwá' jun nimlaj jyu', congan nim jtela chcaj. Tak xokekaja, tzra' xuc'ut wa' chenwech je tnamet Jerusalén jnimlaj retnamet Dios ntajina nkaj ta chcaj, ruq'uin Dios penak wa'.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Je tnamet congan rec'kon ruch'a' Dios tzrij, congan nc'ac'ota ajni' nuban ch'tak abaj je nc'ac'ota jwen rbanic bnon y más chna nmak rjel ajni' jaspe, y ncatecwina ncatca'ya chpam, ajni' cristal nca'ya.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 C'ola jun nimlaj tz'ak rsutin ri' tzrij tnamet, congan nim jtela chcaj y cbeljuj puerta rc'an y jujun puerta ec'ola jujun ángel echjalbyona rxin. Je cbeljuj puerta c'ola jujun bi'aj tz'ibtala chwech, jara' bi'aj cxin e cbeljuj tribu wnak je rxin tnamet Israel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Oxi' puerta tzra' nca'y wa' abar nel twa' k'ij y oxi' chic pnorte nca'y wa', oxi' chic psur nca'y wa', y oxi' chic tzra' nca'y wa' abar nkaj wa' k'ij.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Jtz'ak jk'otben rij tnamet c'ola cbeljuj rcimiento rtz'ulben y jujun cimiento c'ola jujun bi'aj tz'ibtala chwech, jara' quebi' je cbeljuj apóstol rxin Carne'l.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Je ntzijona wq'uin arja' c'ola jun ejtbal rc'an puro oro ocnak, jara' nucsaj che rejtxic tnamet rexbil puerta ruq'uin jtz'ak jk'otben rij.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Je rbanic tnamet jara' cji' praj y jujun praj xjunam medida rc'an. Je rwech ruq'uin rkan xjunam medida rc'an che c-e'. Je ntzijona wq'uin arja' xucsaj rejtbal y xritaj tnamet. Tak xrettaja rmal, cbeljuj mil estadioxuya'. Je rwech ruq'uin rkan y je nojte'a chcaj xjunam medida rc'an che oxi'.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Xritaj tz'ak jk'otben rij chka'. Tak xettaja rmal, jun cient ruq'uin cuarenticuatro codoxuya'. Ja ejtbal jxucsaj ángel njunam ajni' nkacsaj ajoj ja ok wnak.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Jtz'ak jk'otben rij jara' jaspe ocnak y je tnamet puro oro ocnak, per jara' oro ncatecwina ncatca'ya chpam ajni' vidrio.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Je rcimiento tz'ak jk'otben rij tnamet congan wen bnon tzra, kas wen retz'balil, y-on tzra njelal rwech abaj jcongan nc'ac'ota y ncongan nmak rjel. Jnabey cimiento jaspe ocnak, jun chic zafiro ocnak, jun chic ágata, jun chic esmeralda,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 jun chic ónice, jun chic cornalina, jun chic crisólito, jun chic berilo, jun chic topacio, jun chic crisoprasa, jun chic jacinto, y je rq'uisbal jara' amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Je cbeljuj puerta cbeljuj perla ocnak, jujun puerta jujun perla ocnak, y jbey rxin tnamet puro oro ocnak, per jun oro ncatecwina ncatca'ya chpam ajni' vidrio.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Je tnamet majo'n santlaj templo xentz'et chpam com Kajaw Dios jmajo'n poder mquita c'ola pruk'a', arja' rexbil Carne'l j-era' e santlaj templo rxin tnamet.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Je tnamet majo'n nc'atzin ta k'ij tzra nexte ic' chka' je xtyow ta rxin psak, com nimlaj gloria rxin Dios jara' nyowa rxin psak y Carne'l jara' ocnak luz rxin.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Jluz rxin tnamet jara' nsakersana quebey je' nación jquewlon totanem rxin Dios. Je' reyes rxin rwech ruch'lew arj-e' nquec'om ela chpam tnamet njelal jyaben quek'ij y njelal nmak tak mibil jc'ola cuq'uin.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Jpuerta rxin tnamet jara' majo'n ntz'apix ta pk'ij, ne jkala junlic com chpam jara' tiemp majo'n chic ak'a' noc ta.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Njelal jyaben ruk'ij nación y njelal mibil jc'ola chpam jara' nec'mar ela chpam tnamet.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Per nmajo'n achnak ta itzel xtoc ta chpam. Je bnoy rtzilal e quexbil e tz'koy tak tzij nmajo'n chca xtque'oc ta chpam. Je nque'oca chpam xqueyon jc'ola quebi' tz'ibtala chpam libro rxin Carne'l, jara' libro abar tz'ibtal wa' quebi' je nyataja chca utzlaj c'aslemal je rxin junlic.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.