Apocalipse 1

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anen en Juan, y jawra je xtentz'ibaj ra Jesucristo k'alsyona chenwech. Ja' Jesucristo xyataja tzra rmal Dios che nk'alsaj jawrara ch-utz c'ara' chjara' nc'utbej chkawech ja ok ajsmajma' rxin nak xtbantaj na cumplir chanim. Jxucsaj che rk'alsic, c'ola jun ángel xutak wq'uin anen ja en ajsmajma' rxin.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Anen ney-on testig-il tzrij rtzojbal Dios y ney-on testig-il tzrij jk'alsan rmal Jesucristo, njelal jxentz'et ney-on testig-il tzrij.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Ajni'la quicotemal tzra je xtsiq'uina jawra je xtentz'ibaj ra jk'alsan tzrij je xtbantaj na cumplir, y congan quicotemal chca chka' je nquec'axana y necnimaj com xe nkajin ta tiempo.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Jawra jnemjon rtz'ibxic quentak ela ewq'uin ixix ja ix wku' iglesia jixc'ola chpam departamento Asia. Jutzil je nsipaj Dios rexbil je qui'il nec'je'a awanm chwech, jara' ta xtecochij más tzra. Jara' Dios nmajo'n jmul mquita c'ola, arja' c'ola camic, nc'o wa' iwir cubjir, nc'ola chwak cabij y nc'ola rxin junlic. Y xtecochij ta utzil chca chka' je e wku' espíritu jec'ol oca chwech retrono Dios,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 y xtecochij ta tzra Jesucristo chka'. Ja' Jesucristo ocnak testigo rxin Dios y ne ktzij wa' testig-il jnuya', ja' Nabey-al je xc'astaja chquecjol cnomki' y c'ola ruk'a' chca je' reyes rxin rwech ruch'lew che nqueruban mandar. Arja' ajni'la xokrajo' y xokrch'ach'jorsaj chpam kil kamac tzra recq'uiel,
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 y chka' xuya' chka ajoj che xok-oca ok reyes y ok sacerdote ch-utz c'ara' nkaban rsamaj Dios jredta'. Nte xtya' wa' ruk'ij, nte ja' wa' xtebnowa mandar camic y rxin junlic chpam je' tiemp rxin je' tiemp. Amén.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Bien tewc'axaj, arja' penak c'mon ta rmal jle' sutz' y ne conjelal wnak nquetz'et na rwech, y je' wnak jxemnowa lanza prupox arj-e' nquetz'et na chka'. Je tnamet jec'ola chwech ruch'lew ajni'la jun ok'ej xtqueban rmal. Cara' nbantaj na. Amén.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Cawra nbij Kajaw ra: —Anen enc'o chic tak xwankera rwech ruch'lew y enc'ola tak xtq'uisa rwech ruch'lew chka', anen en Nabey y anen en Q'uisbal, cara' nbij. Jara' Dios majo'n ra mquita c'ola, arja' c'ola camic, nc'ola ojer y nc'ola chwak cabij y ne rxin junlic, arja' nmajo'n poder mquita c'ola pruk'a'.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Anen en Juan en ewch'alal. Anen en ewexbil che rtijic lowlo', en ewexbil chpam gobierno rxin Dios, y chka' en ewexbil che rcoch'ic je njelal npeta chkij rmal xjun kabnon ruq'uin Jesucristo. Tak xk'alsasa chenwech jxentz'ibaj chewa ra jara' tak xenc'je'a chpam lwar Patmos jc'ola pmar. Rmal rtzojbal Dios tak xenc'je'a chpam jawra lwar y rmal rbixic Jesucristo.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Jxenban pjun domingo xenc'je'a pruk'a' Espíritu Santo, y c'ola jun nimlaj kul xenc'axaj cana chwij ajni' rukul jun trompeta,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 y cawra xbij chwa ra: —Anen enc'o chic tak xwanker ta rwech ruch'lew y ne enc'o wa' tak xtq'uisa rwech ruch'lew chka', anen en Nabey y anen en Q'uisbal. Njelal je xtatz'et ttz'ibaj chpam jun libro y natak ela cuq'uin e wku' iglesia jec'ola chpam e wku' tnamet jc'ola chpam departamento Asia. J-ewra e wku' tnamet ra: Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia ruq'uin Laodicea. Cara' xbij chwa.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 C'jara' xenya' volt che rtz'etic je ntzijona wq'uin, y jxentz'et c'ola wku' candelero oro ocnak.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Y c'ola jun pa'la checjol wku' candelero y je nca'ya cara' ajni' nca'ya rlec'wal jun wnak. Jretziak rucsan elnak ta chukul y kanak che rkan, y c'ola jun xembal rucsan xe' rpam y q'ue chwech ruruc'u'x ponnak wa', oro ocnak.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Jresmal rwá' congan sak sak, y pe rk'arwech ajni' ruxak k'ak'.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Je rkan congan nc'ac'ota ajni' bronce ja c'a nel ta p-horno y bien s-un rij ch-utz c'ara' congan nc'ac'ota, y jrukul congan nim nc'axaxa ajni' jle' ya' congan nerjoja.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Prejquenk'a' ec'ola e wku' ch'umil, y c'ola jun espada elnak ta pruchi' congan is rutza'm y ne c-e' c'o wa' réy, y jreplaj ajni'la ruch'a' ajni' nuban k'ij tak congan ruch'a'.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Tak xentz'et xenkaja penlew chwech ajni' xencoma. Per arja' xenruchap tzan rejquenk'a' y cawra xbij chwa ra: —Mtaxibej ta awi' com anen en Nabey y anen en Q'uisbal.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Anen enc'as wa', xenya' wi' pe cmic per enc'as chic, y quenc'se' na rxin junlic chpam je' tiemp rxin je' tiemp, amén. Y c'ola nuk'a' tzrij cmic, y c'ola nuk'a' chka' tzrij je' lwar abar nec'je' wa' canm cnomki'.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Camic quenbij chawa, jxatz'et ttz'ibaj, ttz'ibaj je ntajina nbantaja camic y ttz'ibaj chka' jq'uemjana tbantaja.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Camic quenk'alsaj chawech nak cbanic je wku' ch'umil jxe'atz'et pwejquenk'a', y quenk'alsaj chawech chka' nak rbanic je wku' candelero j-oro ocnak. Je wku' ch'umil j-era' e wku' ángel je nquechajina cxin e wku' iglesia y je wku' candelero jxatz'et jara' e wku' iglesia, cara' xbij Jesucristo chwa.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.