Apocalipse 19

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 C'jara' c'ola jle' kul xenwc'axaj chic, quekul jle' wnak jec'ola chcaj per ncongan e q'uiy, cawra necbij ra: —Aleluya. Ruq'uin ja' Kajaw Dios npe wa' totanem, nyatanak wa' tzra che nya'a ruk'ij, nyatanak wa' tzra che nnataxa nimlaj poder jc'ola pruk'a'.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Com njelal lowlo' jnutak ta ncawara' ajni' rbin ta y nrubey wa' chka'. Com arja' xuk'et tzij tzrij nimlaj ixak jitzel ixak. Jara' ixak xe xuyoj cc'aslemal wnak wawe' chwech ruch'lew, xe rmal ixak tak junwa' xeyke' wa' quec'u'x wnak y mruq'uin ta Dios je ktzij che Dios. Arja' xercomsaj je' ajsmajma' rxin Dios, per camic Dios xuya' rjel rec'xel tzra. Cara' necbij.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Y c'c'o na más necbij cawrara: —Aleluya. Jseb nela chpam tnamet nojte'a y nojte'a rxin junlic chpam je' tiemp rxin je' tiemp. Cara' necbij.
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Je veinticuatro anciano e quexbil j-era' e cji' jwajki' quexic', arj-e' xexque'a y xquemaj rya'ic ruk'ij Dios je tz'bula chpam trono, cawra necbij tzra ra: —Amén, aleluya, cara' necbij.
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 C'ol c'a jun kul xel ta tzra' abar c'o wa' trono, cawra nbij ra: —Camic, ixconjelal je ix ajsmajma' rxin Dios congan tey-a' ruk'ij Dios, ixconjelal je nquixebnowa respetar rxin, che nmak ek'ij o che me nmak ta ek'ij, camic tey-a' ruk'ij, cara' nbij.
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 C'jara' c'o chic jun kul xenwc'axaj ajni' quekul jle' wnak per congan e q'uiy. Jkul nc'axaxa congan nim, ajni' jle' ya' nerjoja, ajni' rukul jle' nmak tak c'koljay. Cawra nbij kul ra: —Aleluya, com Kajaw Dios jmajo'n poder mquita c'ola pruk'a', arja' chic nebnowa mandar y remjon chic rij rgobierno.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Koquicota per congan koquicota, kay-a' ruk'ij com jc'ulbic rxin Carne'l xerla' retiempo che nbantaja y jixak je noca rexkayil arja' rewkon chic ri' che nec'le'a ruq'uin.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Jara' ixak yatanak tzra che rewkon ri' tzra jle' tziak lino, per jle' lino más chna wen, congan ch'ajch'oj y congan nc'ac'ota. Jara' wen lino nbij tzij ja utzil jne rbeyal wa' rxin Dios jquebnon wnak jeyonan che e rtnamet Dios.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 C'jara' ja' ángel cawra xbij chwa: —Je xtenbij chawa ra ttz'ibaj, congan quicotemal chca wnak jebnon invitar tzra nimlaj cena rxin c'ulbic je nbantaja tak nec'le'a Carne'l. Cara' natz'ibaj, xbij chwa. Y cawra xbij chic chwa: —Jawra jxenbij chawa ra Dios nbina y ne nbantaj wa' cumplir, cara' xbij chwa.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Anen xenxque'a chwech ángel chquenya' ruk'ij per arja' cawra xbij chwa ra: —Mtaban ta cara' com anen xok junam awq'uin, xa ok ajsmajma' rxin Dios e kaxbil je' awch'alal je nqueya' testig tzrij Jesús. Jmás wen jnaban, Dios tey-a' ruk'ij. Cara' quenbij chawa com tak nkaya' testig-il tzrij Jesús jara' nbij tzij che mism Espíritu Santo c'ayona kxin che rbixic jk'alsan je'a rmal Dios.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 C'jara' xentz'et caj jkala, y chek q'uenjlal xentz'et jun quiej sak rij y c'ola jun tz'bula tzrij, arja' je nbixa tzra che nuban wa' cumplir je nbij y njelal jnuban ne ktzij wa' chka'. Arja' tak nuban k'toy tzij y tak nuban ch'oj nrubey wa' nuban tzra.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Jpe rk'arwech ajni' ruxak k'ak' nca'ya, y congan q'uiy corona rucsan pe rwá'. Y c'ola jun bi'aj tz'ibtala chuplaj y jara' bi'aj nmajo'n nak ojtakyona nak rec'mon ta, xruyon arja' ojtakyona nak rbanic.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 C'ola jun tziak rucsan congan quic' tzrij, y jrubi' je nbixa jara' cawrara, Rlec'walxel je Rtzojbal Dios, cara' nbixa tzra.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Y jec'ola chpam ejército rxin chcaj je nquech'ojina precwent Dios arj-e' etrena tzrij, etz'bula tzrij sak tak quiej, quecsan jle' tziak lino jmás chna wen, congan sak y congan ch'ajch'oj.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 C'ola jun espada elnak ta pruchi' congan ch'ut rutza'm, jara' nucsaj chquij wnak jec'ola ptak nación che nquersocbej. Congan jun nimlaj poder nec'je'a pruk'a' jnucsaj chquij chcow nqueruchap tzra y che nquerc'abej. Arja' nqueruya' wnak chpam jun nimlaj lowlo', nquerupak' pe rkan ajni' nuban jun acha nupak' chakan uva chpam jul abar nelsas wa' ri'al, y ja' Dios jmajo'n poder mquita c'ola pruk'a', arja' ajni'la nc'atsaj ryiwal chquij.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Je tziak rucsan c'ola jun bi'aj tz'ibtala tzrij y bien k'alaj abar tz'ibtanak wa', cawra nbij jbi'aj ra, Rey cxin je' reyes, Jefe cxin je' jefe.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 C'jara' c'ola jun ángel xentz'et, arja' pa'la chpam k'ij y xumaj rakic ruchi' chquij je' chcop je nquerupina chcaj je nquequetaj camnak tak chcop, cawra nbij chca ra: —Quixjo', tremlo' ewi', c'ola jun nimlaj w-im ewxin rchumin Dios.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Netaj comnak tak cuerpo cxin rey, cxin capitán, y cxin soldado jcongan cchuk'a'. Netaj quecuerpo quiej y quecuerpo je nquetz'be'a chquij chka'. Netaj quecuerpo wnak chka bechnak wnak opech, che e libre y che esclavo, che nmak quek'ij y che me nmak ta quek'ij chka', cara' nbij chca.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 C'jara' xentz'et itzel chcop e rexbil je' reyes jec'ola chwech ruch'lew e quexbil soldado jec'ola ptak ejército cxin je' reyes. Arj-e' quemlon qui' che nquech'ojin ruq'uin je tz'bula tzrij quiej y cuq'uin soldado jec'ola chpam rejército.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Jitzel chcop arja' xcha'pa, xoca preso rexbil profeta jme ktzij ta che profeta. Jara' profeta jxuban jle' milagro chwech itzel chcop jxerbanbej engañar wnak. J-era' wnak jxeyowa c'as che nya'a rital itzel chcop chca y xexque'a chwech rechbal. Jitzel chcop rexbil profeta xecha'pa, y ec'asla xeq'uie'k ela chpam nimlaj lwar jnojnak azufre chpam jremjon c'atem.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Je jle' chic arj-e' xecomsasa, jespada jelnak ta pruchi' je tz'bula tzrij quiej jara' xecamsbexa. Je' chcop je nquerupina je nquequetaj comnak tak chcop, arj-e' xquetaj comnak tak cuerpo, congan xenoja conjelal rmal.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.