Apocalipse 18

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 C'o chic jun ángel xentz'et ntajina nkaj ta chcaj, congan nim poder c'ola pruk'a'. Arja' congan nch'a'ana y je rwech ruch'lew congan nch'a'ana rmal chka'.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Congan nurak ruchi' ángel y cawra nbij ra: —Xkaja nimlaj tnamet Babilonia, xturtaja. Congan lowlo' rebnon com xcuchoch chic je' demonio, cc'olibal chic je' itzel tak espíritu, y tzra' nqueban wa' quesoc itzel tak tz'quin.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Cara' rebnon com arja' ajni' jun itzel ixak xeruban engañar wnak jec'ola chpam njelal nación, junwa' xeyke' wa' quec'u'x rmal, mruq'uin ta Dios jne ktzitzij che Dios, y ja' Dios xpeta ryiwal chquij rmal je xqueban. Chka' je' reyes jec'ola chwech ruch'lew arj-e' quebnon rtzilal ruq'uin Babilonia. Chka' je e bnoy negocio jec'ola chwech ruch'lew arj-e' e'ocnak byoma' rmal jnegocio je nqueban ruq'uin, com jmibil jc'ola ruq'uin nabey congan nim, njelal rwech mibil bkula ruq'uin y arja' congan nuya' ruk'ij rmal.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Y c'o chna jun kul xenwc'axaj jpenak chcaj y cawra nbij ra: —Ixix je ix netnamet, camic quixel ta chpam itzel tnamet, mexte ixix jun nquixejklena il mac je nba'na chpam y mexte ixix jun chka' xtquixetjowa nimlaj lowlo' je nta'k ta tzrij.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Cara' quenbij chewa com congan xq'uiya j-il mac jbantanak chpam itzel tnamet, c'a chcaj xekaj wa' y ne chwech ja' Dios c'ol wa' njelal rtzilal jbantanak chpam jara' tnamet.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Tey-a' rjel rec'xel njelal rtzilal jrebnon chewa xerwara' ncamul ctakra' tey-a' tzra ajni' rebnon chewa. Ajni' lowlo' quetjon wnak rmal, ncamul ctakra' tey-a' tzra chka'.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Arja' congan nim nuna' kaja y congan quicotnak kaja ruyon ruq'uin nmak tak mibil jc'ola ruq'uin, y camic tey-a' rjel rec'xel, congan nmak tak ruquiy y congan nmak tak bis tey-a' tzra. Cara' ta neban tzra com arja' cawra nbij kaja pranm ra: —Wawe' entz'bul wa', enocnak reina pquewá' je' wnak. Anen me en melca'n ixak ta y nmajo'n achnak xtquenbison ta rmal, cara' nbij.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Rmal c'ara' tak nerla' na jun k'ij tak xtutaj na lowlo' y chpam jara' k'ij q'uiy rwech lowlo' nkaj ta tzrij. Nkaj ta cmic tzrij, nkaj ta bis, y chka' nkaj ta wyejal tzrij y nporoxa. Cara' xtba'na tzra com Kajaw Dios jnek'towa tzij congan nim poder jc'ola pruk'a'. Cara' nbij kul jpenak tzra' chcaj.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Je' reyes jec'ola chwech ruch'lew jxebnowa rtzilal ruq'uin itzel tnamet y xerexbilaj che xequicot kaja queyon ruq'uin cmibil, arj-e' tak xtquetz'et chremjon c'atem tnamet y congan seb nela congan ok'ej xtqueban, ajni'la xtquebisona rmal.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Q'ue c'nat xtquepe' wa' rmal jnecxibej qui' chwech jnimlaj lowlo' jremjon rtijic y cawra xtecbij ra: —Babilonia, congan nokbisona awmal, atet at jun nimlaj tnamet y congan poder c'ola pnak'a', per camic xe pjun hor xatkasas wa' com xk'e'ta tzij chawij, cara' xtecbij.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Je bnoy negocio jec'ola chwech ruch'lew arj-e' chka' congan ok'ej nqueban y nquebisona rmal com majo'n chic nelk'owa quec'ay.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Arj-e' q'uiy je' rwech jnecc'ayij chpam tnamet ajni' tzra oro, plata, ajni' tzra ch'tak abaj cocoj je nc'ac'ota je bnon rbanic, y ajni' tzra perla. Y c'ola wen tak tziak necc'ayij ajni' tzra lino je nmás wen, ajni' tzra púrpura, ajni' tzra seda y ajni' tzra escarlata. Necc'ayij che' chka' chka bechnak opech che' jcongan qui' rexla', necc'ayij njelal rwech je' achnak jmarfil ocnak, necc'ayij je' che' je nmak rejlal. Y c'ola je ch'ech' necc'ayij ajni' tzra cobre y ajni' tzra hierro. Y c'ola abaj necc'ayij chka' ajni' tzra mármol.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Y c'ola je' achnak necc'ayij chka' jcongan qui' rexla' ajni' tzra canela, especias, incienso, mirra, olíbano. Necc'ayij vino ruq'uin aceite. Necc'ayij harina, per harina jmás wen. Necc'ayij trigo. Y ec'ola chcop nquecc'ayij chka' ajni' chca je' wajquex, carne'l, quiej. Necc'ayij je' caret jcherren cmal quiej, y ec'o nara' je' wnak nquecc'ayij chka' che nque'oca pquek'a' je' wnak.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Y cawra nbix na tzra tnamet Babilonia: —Njelal quilaj tak achnak kas xel ta ac'u'x tzrij, jara' majo'n chic camic. Njelal wen tak achnak xatquicot kaja ruq'uin ayon y njelal nmak tak mibil jc'ola awq'uin, camic majo'n chic y nexte wjic xtawil xta, cara' nbix na tzra.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Je e bnoy negocio jxec'ayina chpam tnamet y xe'oca e byoma' rmal, arj-e' q'ue c'nat xque'epe' twa' tzrij tnamet rmal jnecxibej qui' chwech nimlaj lowlo' jremjon rtijic, congan ok'ej xtqueban y xquebisona rmal, y cawra xtecbij ra:
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 —Congan nekbisoj nimlaj tnamet, jara' tnamet ajni' jun ixak jrecsan wen tziak lino ocnak y wen rcolor-il, ajni' púrpura y ajni' escarlata. Congan rewkon ri' tzra oro y tzra jle' abaj ch'tak no'y je nc'ac'ota je bnon rbanic, y ajni' tzra perla chka'.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Per camic tak wan chpam jun hor xyojtaj wa' njelal nmak tak mibil jc'ola ruq'uin, cara' necbij na. Y xebisona chka' conjelal wnak je nquebina ptak lanch pe rwá' mar che nectzukbej qui', ajni' chca e binsay tak lanch, ajni' e bnoy negocio, y ajni' chca ayudante. Arj-e' c'a c'nat xe'epe' twa'.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Y tak xquetz'et tnamet remjon c'atem y congan seb nela cawra necbij ra: —¿Abar nekjumsaj wa' nimlaj tnamet je xba'na tzra la'? cara' necbij.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Congan ok'ej nqueban, congan nquebisona rmal y nqueya' pkok pquewá' jnecc'utbej che nquebisona, y cawra necbij ra: —Congan nekbisoj nimlaj tnamet Babilonia. Conjelal wnak jc'ola clanch jnecbinsaj pe rwá' mar arj-e' xe'oca byoma' rmal nmak tak mibil jc'ola chpam tnamet. Per camic tak wan xe chpam jun hor xyojtaj wa'. Cara' necbij.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 —Per ixix jixc'ola chcaj quixquicota. Je ix apóstol, je ix profeta, ixconjelal je ix rtnamet Dios, quixquicota com ja' Dios rey-on chic rjel rec'xel tzra tnamet Babilonia je' njelal rebnon chewa, cara' xbixa chca.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 C'ol c'a jun ángel xpeta, congan poder c'ola pruk'a', y c'ola jun abaj xuc'om ajni' jun ca' per congan nim, xuq'uiek pmar y cawra xbij ra: —Cara' c'a tzra Babilonia jnimlaj tnamet, lowlo' xtba'n na tzra y nkasaxa per junlic, nmajo'n nyictaj xta.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Y conjelal e bnoy tak música majo'n chic nquec'axax xta chpam tnamet, ajni' chca e bnoy arpa, je nquebnowa bix, je nquebnowa flauta, y ajni' chca je nquebnowa trompeta, per nmajo'n jun chca nc'axaxa. Chka' je e bnoy tak samaj chpam tnamet chka bechnak opech rwech samaj nqueban, arj-e' mesquier chic nquecneya. Chka' majo'n chic molino nc'axaxa chpam tnamet.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Chka' jluz nmajo'n chic xttzi'j xta, ne pk'ejku'm nec'je' wa' tnamet junlic. Ajni' tzra jun ala' tak nec'le'a ruq'uin jun xten kas nquequicota nquetzijona, per jara' majo'n chic nquec'axax xta chpam tnamet. Cara' xtba'n na tzra nimlaj tnamet Babilonia, per rmal njelal je nqueban e bnoy negocio ruq'uin e bnoy engaño tak cara' nba'na tzra. Com j-e' e bnoy negocio aj Babilonia xe nquena' kaja che congan e nmak tak wnak wawe' chwech ruch'lew, y jle' chic wnak aj Babilonia xe rtzilal nqueban jxequebanbej engañar je' wnak jec'ola njelal nación.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Je tnamet Babilonia ajni'la cmic bantanak chpam com tzra' xecomsas wa' je' profeta e quexbil jle' chic rtnamet Dios, y tzra' xecomsas wa' chka' conjelal jecomsan wawe' chwech ruch'lew. Cara' xbij ángel.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.