Apocalipse 17

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 C'ol c'a jun chca e wku' ángel je cc'an wku' copa, arja' xerkaja wq'uin y cawra xbij chwa ra: —Catjo' wawe', anen quenwajo' quenc'ut chawech je rpoknal je nk'etbexa tzij tzrij jnimlaj itzel ixak je tz'bula pe rwá' tak ya', per q'uiy je' ya' rtz'ulben.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Je' reyes jec'ola chwech ruch'lew arj-e' quebnon rtzilal ruq'uin jawra itzel ixak, y je' wnak jec'ola chwech ruch'lew eyojtanak rmal rtzilal jquebnon ruq'uin, ajni' ek'bernak rmal rtzilal jnuban itzel ixak. Cara' xbij ángel chwa.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Anen xenc'je' chic pruk'a' Espíritu Santo, xenc'mar ela rmal ángel y xokba chpam lwar abar tlan wa'. Tzra' xentz'et wa' jun ixak rtz'ulben jun itzel chcop quiek rij ajni' rcolor quic'. Je chcop c'ola jle' bi'aj tz'ibtala tzrij per congan q'uiy, per xruyon tzrij ja' Dios tkal wa' jawra bi'aj. Wku' rwá' ja' chcop y ljuj rc'o'.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ja' ixak congan rewkon ri', recsan jle' tziak mrad ruq'uin quiek ajni' rcolor quic', y c'o chic jle' achnak rucsan congan nmak rjel ajni' oro, ajni' perla, ajni' je' abaj jwen rbanic bnon. Ja' ixak c'ola jun copa rc'an puro oro ocnak. Jara' copa nojnak chpam je' rtzilal jrebnon, ixak ajni' je' achnak jrebnon jcongan chuw chwech Dios, ajni' tzra je' achnak jxe ntz'ilora awanm rmal.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ja' ixak c'ola jun bi'aj tz'ibtala chuplaj per jara' bi'aj mchek te jic bi'aj, nc'atzina nawsaj ana'oj tzrij je nbij. Cawra jbi'aj ra: —Babilonia jcongan nim ruk'ij, quete' jitzel tak ixki', ruq'uin arja' wankernak twa' jbantanak je'a chwech ruch'lew je xchuw chwech Dios. Cara' nbij jbi'aj.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Ja' ixak xentz'et jara' k'abrel, per jk'abersyona rxin jara' quecq'uiel retnamet Dios, jara' quecq'uiel jxecoma rmal yukbal quec'u'x ruq'uin Jesús. Anen congan xel ta nuc'u'x tak xentz'et ja' ixak.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Per cawra xbixa chwa rmal ángel: —¿Nak tzra tak nel ta ac'u'x tak natz'et? Anen quench'ob chawech nak rbanic ja' ixak y nak rbanic itzel chcop je rtz'ulben jc'ola wku' rwá' y ljuj rc'o'. Jcamic xwewtanak per anen quench'ob chawech.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Jitzel chcop jxatz'et arja' c'asla ojer per camic majo'n chic, per nec'se' chna jmul. Arja' nel ta chpam nimlaj jul jne c'nat nel pwá' xe' ulew. Tak elnak pchic chpam jul nba chna chpam nimlaj lowlo'. Je' wnak jec'ola chwech ruch'lew kas xtel ta quec'u'x tak xtquetz'et itzel chcop. J-era' wnak majo'n quebi' tz'ibtanak ta chpam libro jabar tz'ibtal wa' quebi' je' wnak jyatanak chca utzlaj c'aslemal je rxin junlic, jara' bi'aj tz'ibtanak chpam libro tak q'uemjana twankersasa rwech ruch'lew. Kas xtel ta quec'u'x tak xtquetz'et chcop com arja' c'asla ojer per camic majo'n chic, per nec'se' chna jmul.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Je xtenbij chic chawa ra nc'atzina che nawsaj ana'oj tzrij. Je wku' rwá' chcop jara' wku' jyu' jtz'ulben rmal ixak.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Chka' je wku' rwá' jara' e wku' rey. E j-o' chca rey ekanak chic, jun c'ola camic y jun chic q'uemjana twankera, y tak xtwankera nec'je' na jun tiemp.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Jitzel chcop jc'asla ojer per majo'n chic camic arja' noca rey chka' y nequebna' e waxki' rey conjelal. Arja' cara' rbanic ajni' cbanic e wku' rey, arja' ncanaj cana pquec'xel y nba chpam nimlaj lowlo'.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Je ljuj rc'o' chcop xatz'et jara' e ljuj rey jq'uemjana tja'cha gobierno pquek'a'. Arj-e' c'ola k'atbaltzij ajni' cxin rey nja'ch na pquek'a', jk'atbaltzij jun hor noca pquek'a' y nquexbilaj itzel chcop chpam rgobierno.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Xjun nquech'ob che ljuj, njelal poder y njelal k'atbaltzij jc'ola pquek'a' jara' nquejach na pruk'a' itzel chcop.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Arj-e' nquech'ojin na ruq'uin Carne'l, per ja' Carne'l nch'ecmoja com arja' Jefe cxin e nmak tak jefe, y Rey cxin e nmak tak rey. Je rexbil Carne'l arj-e' esiq'uin rmal Dios, ech-on rmal, y ne ykul wa' quec'u'x ruq'uin. Cara' xbij ángel chwa.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Chka' cawra xbij chic chwa: —Jya' jxatz'et je rtz'ulben itzel ixak jara' nbij tzij je' wnak congan e q'uiy. Q'uiy je' rwech tnamet epenak wa', q'uiy rwech cnación, y q'uiy rwech tzojbal je nquetzijon wa'.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Je ljuj rc'o' chcop xatz'et nerla' na jun tiemp tak arj-e' xtquec'om qui' ruq'uin itzel chcop y xitzel xtquetz'et itzel ixak. Xtquelsaj tzra ixak njelal je rwekben ri' y nech'ne' cana ixak cmal. Njelal rmibil nqueq'uis na y ja' ixak necporoj na pk'ak'.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Mchek te cgan nqueban cara', com Dios nyowa chca che nbantaj na cumplir cmal jrech'bon ta che nbantaj na. Arja' nyowa chca che xjun nquech'ob y je' gobierno jc'ola pquek'a' nquejach na pruk'a' itzel chcop. Cara' xtuban Dios chca, pors nbantaj na cumplir njelal jbitanak cana rmal che nbantaj na.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Ixak jxatz'et jara' nbij tzij jun nimlaj tnamet, y conjelal tnamet jec'ola chwech ruch'lew arj-e' ec'ola pruk'a' jara' tnamet.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.