Apocalipse 16

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 C'o chic jun kul xenc'axaj congan nim, penak chpam santlaj lwar y cawra xbij chca e wku' ángel ra: —Jax, tec'ma' ela wku' copa jewc'an jnojnak ryiwal Dios chpam, etxa' chwech ruch'lew.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Xba nabey ángel, xeretxa' chwech ruch'lew jcopa jc'ola ryiwal Dios chpam. Je' wnak je y-on rital itzel chcop chca y nquexque'a chwech rechbal, arj-e' xwankera jle' itzel tak ch'a'c chquij jcongan ruquiy.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Jun chic ángel jcopa rc'an, jc'ola chpam jara' xutix chpam mar. Jmar xoca quic' rmal ajni' recq'uiel jun comnak, y achnak ec'ola chpam mar xecoma, per ne che conjelal.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Jun chic ángel jcopa rc'an, jc'ola chpam jara' xutix chpam binel tak ya' y chpam tz'ucnel tak ya' chka'. Jya' xoca quic' rmal.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 J-ángel rxin ya' c'ola xbij tzra Dios y xenwc'axaj, cawra xbij: —Wajaw, atet je nmajo'n mquita atc'ola, atc'ola camic y ne atc'o wa' ojer chka'. Atet ne rbeyal wa' jxaban kaja camic ra.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Cara' quenbij chawa com je' wnak xquetix quecq'uiel je' profeta awxin y xeccamsaj, y cara' xqueban chca jle' chic wnak je awxin chka'. Per camic xaya' rjel rec'xel chca com nquetaj na jya' jxacsaj quic' chquewech, y njara' nyataj wa' chquij chcara' nba'na chca, cara' nbij ja' ángel.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Y c'o chic jun kul xenwc'axaj, ne tzra' nel twa' abar c'o wa' altar y cawra nbij ra: —Cara' Wajaw Dios, atet at jun Dios je nmajo'n poder mquita c'ola pnak'a', y njelal lowlo' jnatak ta ncara' wa' ajni' abin ta y nrubey wa' chka', cara' nbij.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Jun chic ángel jcopa rc'an, jc'ola chpam xutix tzrij k'ij. Jk'ij chkajni' xba rchuk'a' y nlowlo' xuban chca wnak rmal c'ten.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Je c'ten congan lowlo' y xec'ata wnak rmal. Per je' wnak arj-e' xquemaj rbixic jle' tzij tzrij rubi' ja' Dios jxitzel nc'axaxa. Cara' xqueban mesque pruk'a' ja' Dios c'o wa' njelal jawra rpoknal jquemjon rtijic. Per arj-e' majo'n xqueq'uex ta cna'oj, majo'n xqueya' ta ruk'ij ja' Dios.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Jun chic ángel jcopa rc'an, jc'ola chpam xutix tzrij retrono jitzel chcop. Xoca pk'ejku'm njelal gobierno jc'ola pruk'a' itzel chcop. Je' wnak xeccach'ch'ej cak' rmal jcongan lowlo' quebnon.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Xquemaj rbixic jle' tzij tzrij Dios je rxin chcaj jxitzel nc'axaxa, cara' xqueban rmal lowlo' jquemjon rtijic y rmal itzel tak ch'a'c jc'ola chquij. Per nmajo'n xqueya' cta rtzilal jquemjon rbanic.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Jun chic ángel jcopa rc'an, jc'ola chpam xutix chpam nimlaj binel ya' rbin-an Eufrates. Jya' xq'uisa, xechkija rmal. Cara' xuban ya' ch-utz c'ara' je' reyes jepenak ptak lwar jc'ola pnoriente njaktaj ta jun bey chquewech che nquepeta y necrebna' jun nimlaj ch'oj.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ec'ol c'a e oxi' itzel tak espíritu xenutz'et e ajni' xpek. Je nque'el twa' itzel espíritu jara' pruchi' dragón, pruchi' itzel chcop, y pruchi' je profeta jme ktzij ta che profeta.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Xe e itzel tak espíritu com arj-e' e espíritu cxin demonio. Arj-e' c'ola jle' milagro nqueban, nqueba cuq'uin je' reyes jec'ola chwech njelal ruch'lew che nque'equemlo'. Cara' nqueban ch-utz c'ara' j-e' reyes nqueban jnimlaj ch'oj je xtba'na tak xterla' nimlaj k'ij rxin Dios, jara' Dios je nmajo'n poder mquita c'ola pruk'a'.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Ja' Jesucristo cawra nbij ra: —Bien tewc'axaj, anen quenba chic jmul chwech ruch'lew y je' wnak c'ja' nquena' tak xtquenekaja cuq'uin, ajni' nuban jun elk'om chek q'uenjlal tak nekaja. Ajni'la quicotemal chca wnak je nquec'asc'ata y majo'n nqueya' cta yukbal quec'u'x wq'uin ch-utz c'ara' tak xtquenekaja cuq'uin majo'n q'uixbal ta nquena' chenwech, cara' nbij.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Y xerumol je' reyes chpam jun lwar rbin-an Armagedón, jara' rubi' nbixa tzra chpam tzojbal hebreo.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Jun chic ángel jcopa rc'an, jc'ola chpam xutix chcaj y c'ola jun kul xc'axaxa congan nim. Xel ta kul chpam santlaj rtemplo Dios jc'ola chcaj jabar c'o wa' retrono Dios, y cawra xbij ra: —Camic chumtanak chic che npeta rpoknal per ne che njelal, cara' nbij.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Congan k'ak' nuq'uiek ri', c'ola je' kul nc'axaxa fuerte rukul, y c'ola jle' c'koljay xuban, y chka' xuban jun nimlaj cbarkan per congan nim. Ajru' tiemp ec'ola wnak chwech ruch'lew per nmajo'n jun cbarkan cara' ta rebnon.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Jnimlaj tnamet oxi' xuban rmal cbarkan, y jle' chic nmak tak tnamet jc'ola ptak nación j-era' xba ptak ulew rmal chka'. Dios arja' xerkaja pe rwá' jnimlaj tnamet Babilonia, ajni'la xc'atsaj ryiwal tzrij. Ja' tnamet Babilonia pors xutaj na njelal lowlo' je rchumsan ta Dios chnutak tzrij.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Je' lwar jc'ola pmar abar la xoc wa', xsa'cha, y cara' xuban je' jyu' chka', majo'n ntz'ettaj tchic.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Chka' c'ola nmak tak sajbech xpeta chcaj y xkaj pa chquij wnak. Jsajbech congan rejlal, jujun rk'arwech c'ola la' jun quintal npajona. Je' wnak xquemaj rbixic jle' tzij tzrij Dios jxitzel nc'axaxa. Cara' xqueban rmal lowlo' jxquetaj pruk'a' sajbech, com je rpoknal más chna lowlo'.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.