Apocalipse 15

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 C'o chic jun xentz'et jc'ola chcaj ncongan xel ta wanm tak xentz'et. Ec'ola e wku' ángel xenutz'et, wku' rwech rpoknal c'ola pquek'a', jara' rq'uisbal tak poknal. Tak xtq'uisa jawra wku' rwech rpoknal c'jara' nk'axa ryiwal Dios, y rmal c'ara' tak nbixa q'uisbal tak poknal tzra.
1 Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso: sete anjos que tinham os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a ira de Deus.
2 Y xentz'et ajni' jun mar vidrio ocnak y ajni' k'ak' reyjun ri' ruq'uin. Y xenutz'et wnak jxech'ecmaja jmajo'n xecwersas ta rmal itzel chcop y majo'n xexque' ta chwech rechbal, y majo'n xqueya' ta c'as tzra che nya'a rital chca, y nexte rnúmero rubi' xya' ta chca chka', arj-e' epa'la chuchi' mar jvidrio ocnak y cc'an je' arpa rxin Dios.
2 Vi como que um mar de vidro, misturado com fogo, e também os que venceram a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles estavam em pé junto ao mar de vidro, tendo harpas que lhes foram dadas por Deus.
3 Arj-e' quemjon jun bix, jara' bix rxin Moisés y rxin ja' Carne'l, cawra necbixaj ra: —Kajaw Dios, ajni'la poder c'ola pnak'a' y nmajo'n achnak mquita ncatecwina naban, congan nim ruk'ij samaj jnaban y ajni'la nel ta kanm tak nkatz'et. Atet at Rey cxin wnak ja e'ayonan che e'ocnak atnamet. Ne rbeyal wa' njelal jnaban y ne ktzij wa' chka'.
3 E entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: “Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Kajaw ¿nak tc'a mquita necxibej qui' chawech? ¿Nak tc'a ja che mquita lok' xtquena' abi'? Com ayon oca atet jmajo'n mquita ch'ajch'oj je' ana'oj. Y je' wnak jec'ola njelal tak nación arj-e' nquepe na, nquerexque' na chawech. Cara' xtqueban com njelal jabnon bien k'alaj che ne rbeyal wa'. Cara' bix jnecbixaj.
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo. Por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.”
5 Tak xtz'ettaja nmal jawra cawra xentz'et chic: xjaktaja santlaj rtemplo Dios jc'ola chcaj jmer abar tzra' c'o wa' Dios.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do testemunho.
6 Je wku' ángel jc'ola wku' rwech rpoknal pquek'a' arj-e' xe'el ta chpam santlaj lwar. Jquetziak quecsan lino rubi', bien ch'ajch'oj, congan nruprota y c'ola jujun xembal quecsan chwech quec'u'x j-oro ocnak.
6 E os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos, à altura do peito, com cintos de ouro.
7 Xpeta jun chca j-era' e cji' jc'ola wajki' quexic', xujach jujun copa oro ocnak chca je wku' ángel. Jcopa nojnak ryiwal Dios chpam, jara' c'aslic Dios y nec'se'a rxin junlic chpam je' tiemp rxin je' tiemp.
7 Então um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Jsantlaj lwar ne xnoja seb chpam, cara' xuban rmal ruch'a' Dios ajni'la nch'a'ana chpam santlaj lwar y rmal chka' nimlaj poder jc'ola ruq'uin. Nmajo'n wnak xecwin ta xoca chpam santlaj lwar, c'jara' nque'oca chpam tak xtq'uisa wku' rwech lowlo' jc'ola pquek'a' e wku' ángel.
8 O santuário se encheu da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.