Apocalipse 12

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y c'ola jun nimlaj rital xwankera chcaj: c'ola jun ixak rewkon ri' tzan k'ij, ic' ocnak rpalibal y c'ola jun corona rey-on pe rwá' rc'an cbeljuj ch'umil.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Ja' ixak yawa' chic, majtanak rmal ruquiy y nurak ruchi' com xyamer nalexa ch'it ral.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Y c'o chna jun rital xwankera chcaj: chek q'uenjlal xwankera jun nimlaj chcop, jun itzel chcop rbin-an dragón, quiek rij, wku' rwá' y ljuj rc'o'. Jujun rwá' c'ola jun corona rc'an.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Arja' xucsaj rujey y xerkasaj ta chwech ruch'ulew tercera parte chca je' ch'umil jec'ola chcaj. C'jara' xpaba' ri' chwech ixak je xyamer nec'je'a ral ch-utz c'ara' nutaj alnak ch'tac'al tak xtec'je'a.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Ja' ixak xec'je'a ch'it ral ala'. Jral ixak c'ola jun nimlaj poder rc'an jnucsaj na chquij conjelal wnak chcow nquerchapbej y che nquerc'abej, chka bechnak opech nación ec'o wa'. Chek q'uenjlal tak xyataja tzra ral che xojte'a chcaj abar tz'bul wa' Dios chpam retrono.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Ja' ixak xnanmaja, xba chpam jun tenlic lwar jabar c'o wa' jun rc'olibal jchumin rmal Dios y tzra' xba'n wa' cwent jun mil doscientos sesenta k'ij.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 C'ol c'a jun nimlaj ch'oj xbantaja chcaj. Miguel e rexbil jle' chic ángel nquech'ojina ruq'uin dragón y cuq'uin je' itzel tak ángel jec'ola ruq'uin.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Per xech'a'ca dragón y majo'n xyataj ta chca che xec'je' ta chcaj.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Ja' nimlaj dragón xch'akix ta. Jara' dragón ja ojer cmetz, y diablo nbixa tzra, y c'o chic jun rubi' chka' jara' Satanás. Arja' nebnowa engañar cxin conjelal wnak jec'ola chwech ruch'lew. Xch'akix ta chwech ruch'lew e rexbil e itzel tak ángel jec'ola ruq'uin.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Y c'ola jun kul xenc'axaj chcaj, congan fuerte rukul y cawra nbij ra: —Camic xerla' k'ij che nyataja jtotanem rxin Dios chca wnak y ntz'ettaja jnimlaj rpoder, y xerla' k'ij che noca rgobierno y nujach njelal pruk'a' Cristo jrech-on. Cara' xbantaja com xch'akix ta diablo je nbina quil kch'alal chwech Dios, com ja' diablo arja' che pk'ij chak'a' nremjon twa' rya'ic quil kch'alal chwech Dios.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Per j-e' kch'alal xech'cowa rxin diablo, y jxecch'ecbej jara' recq'uiel Carne'l ruq'uin je' testig-il xqueya' tzrij Jesucristo, y jun chic, majo'n xecpoknaj ta xqueya' qui' pe cmic rmal.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Camic congan quicotemal chcaj, quixquicot c'a jixc'ola tzra'. Per congan lowlo' chewa jixc'ola chwech ruch'lew y jixc'ola pe rwá' mar com camic kanak ta diablo checjol y congan yictanak ryiwal, com arja' rutkin che xmajru' ta tiemp nyataja tzra che nec'je'a chwech ruch'lew. Cara' xbij jkul.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Je dragón tak xutz'et che xch'akix ta chwech ruch'lew arja' xumaj rsalujxic ixak jxec'je'a ch'it ral ala' y nrajo'nuban lowlo' tzra.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Per ja' ixak xyataja c-e' ruxic' ajni' rxin jun nimlaj xi'c ch-utz c'ara' nrupina y nnanmaj ela chwech cmetz che nba chpam tenlic lwar y nekaja chpam rc'ulibal jabar nba'n wa' cwent oxi' juna' ruq'uin nic'aj.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Je cmetz xelsaj ta jle' ya' pruchi' ajni' binel ya', cara' xuban ch-utz c'ara' jya' nba y nuc'om ela ixak.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Per je rwech ruch'lew xuto' ixak, xjaktaja jun jul y xkaja binel ya' chpam, jara' ya' jxel ta pruchi' dragón.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Je dragón congan xpeta ryiwal tzrij ixak y xba che nerebna' ch'oj cuq'uin jle' chic ral ixak, j-era' jnecnimaj rmandamiento Dios y nqueya' testig-il tzrij Jesucristo.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.