Apocalipse 11

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs BKJ

Sair da comparação
1 C'jara' xja'cha jun aj chwa ajni' jun ejtbal y cawra xbixa chwa ra: —Catyictaja y twejtaj santlaj rtemplo Dios, twejtaj altar y que'awejtaj chka' jec'ola chpam templo jquemjon rya'ic ruk'ij Dios.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Per jchujay jc'ola chwech santlaj templo jara' mtawejtaj ta, com jara' jchon pquek'a' jme aj Israel ta y arj-e' cuarentidos ic' nquec'je'a chwech jsantlaj retnamet Dios y nquepak' tzra ckan.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Anen ec'ola e c-e' testigo wxin quenya' na chca che nqueya' rbixic ntzojbal, jun mil doscientos sesenta k'ij nqueya' rbixic y arj-e' quecsan jle' tziak rxin banbal bis. Cara' xbij chwa.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Je c-e' testigo arj-e' e junam ruq'uin e c-e' che' olivo ruq'uin e c-e' candelero jpa'la chwech Rajaw ruch'lew.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Je c-e' testigo, achnak ncajo' nqueban lowlo' chca arj-e' c'ola k'ak' nel ta pquechi' y jara' nquecc'atsbej je nquetzelana cxin. Achnak ncajo' nqueban lowlo' chca arj-e', j-e' chka' cara' nba'na chca, k'ak' nquecamsbexa.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Arj-e' c'ola quek'a' tzrij caj che nectz'apij ch-utz c'ara' majo'n jab nkaj ta. Ajru' tiemp xtqueya' rbixic rtzojbal Dios nc'o wa' quek'a' tzra che nqueban cara'. Chka' c'ola quek'a' tzra ya' che nqueyoj y noca quic', y c'ola quek'a' tzra rwech ruch'lew che nqueya' njelal rwech yubil chwech. Cara' nqueban y jara' nquecwina nqueban xajru' ta mul ncajo' nqueban.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Je c-e' testigo tak xtetz'kata tiempo rxin testig-il je nqueya', c'jara' nel ta ja itzel chcop chpam lwar jq'ue c'nat c'o wa' xuxe' ulew chpam k'ejkumal, y ja' itzel chcop necwina chquij y nquercamsaj.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Jquecuerpo nepne'a pbey chpam nimlaj tnamet abar xcomsas wa' Kajaw Jesucristo chwech cruz. Jara' tnamet nc'ambexa tzij ruq'uin c-e' tnamet Sodoma ruq'uin Egipto.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Je' wnak oxi' k'ij ruq'uin nic'aj chek jic nquetz'et je cuerpo. J-era' wnak epenak ptak je' tnamet, ptak je' tribu, epenak chpam njelal rwech tzojbal y epenak chpam je' nación. Chek jic nquetz'et je cuerpo y majo'n nqueya' ta c'as che xtmu'k ta.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Jec'ola chwech ruch'lew arj-e' congan nquequicota rmal che xecomsasa e c-e' testigo, nqueban nim k'ij rmal y nqueya' cregalo chbil tak qui'. Cara' nqueban com je c-e' profeta congan ruquiy xqueban chca jec'ola chwech ruch'lew.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Tak xetz'kata oxi' k'ij ruq'uin nic'aj, xoca Espíritu cuq'uin je c-e' testigo, jara' Espíritu je nyowa c'aslemal je tkon ta rmal Dios. C'jara' xyataja chca che xepe'a y congan xecxibej qui' jxetz'towa cxin.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 C'ol c'a jun nimlaj kul xecc'axaj jpenak chcaj, cawra xbij chca e c-e' testig: —Quixojte' ta wawe', cara' xbij chca. Y xejte'a chcaj, xec'mar ela rmal jle' sutz', per ne chquewech je nquetzelana cxin tak nqueban cara'.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Njara' hor c'ola jun nimlaj cbarkan xuban y jun décima parte rxin tnamet xba ptak ulew rmal, e wku' mil xecoma rmal cbarkan. Je jle' chic congan xecxibej qui' y xquemaj rya'ic ruk'ij Dios jc'ola chcaj.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Camic xk'axa rucab lowlo', tetz'ta' mpa' c'o chna jun penak.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Jun chic ángel xulaj trompeta. Tak xultaja rmal c'ola jle' nmak tak kul xc'axaxa tzra' chcaj, cawra nbij ra: —Je' gobierno jec'ola chwech ruch'lew, ocnak pruk'a' Kajaw Dios camic y pruk'a' Cristo jrech-on. Camic arja' nebnowa mandar com ja' Rey y nuban wa' mandar camic y rxin junlic chpam je' tiemp rxin je' tiemp, cara' nbij.
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Je veinticuatro anciano jetz'bul oca chwech Dios chpam quetrono arj-e' xexque'a y xquemaj rya'ic ruk'ij Dios
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 y cawra xecbij tzra ra: —Kajaw Dios, atet nmajo'n poder mquita c'ola pnak'a', atet ne atc'o wa' camic, atc'o wa' ojer, y ne atc'o wa' chwak cabij y ne rxin junlic. Camic nekmeltioxij chawa che xacsaj jnimlaj poder jc'ola pnak'a' y atet chic ncatebnowa mandar com at Rey.
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Je' nación congan xyictaja cyiwal chawij per camic xerla' k'ij che atet xyictaja awyiwal chquij j-e'. Camic xerla' k'ij che nk'e'ta tzij chquij je' cnomki', y xerla' k'ij je nyataj wa' rtojbalil chca je' ajsmajma' awxin ajni' chca je' profeta, ajni' chca jle' chic tnamet awxin, ajni' chca conjelal je nqueban respetar abi' che nmak quek'ij y che me nmak ta quek'ij. Camic xerla' k'ij cxin je nqueyjowa rxin rwech ruch'lew che nqueyo'ja j-e' chka'. Cara' xecbij tzra.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 C'jara' xejke'a santlaj rtemplo Dios chcaj y xtz'ettaja jcax je rxin rchuminem chpam templo. Congan k'ak' nuq'uiek ri', c'ola je' kul nc'axaxa congan nim rukul, c'ola jle' c'koljay xuban, xuban cbarkan y nmak tak sajbech xkaj ta.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.