Apocalipse 10

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 C'o chic jun ángel xentz'et congan rchuk'a', arja' ntajina nkaj ta chcaj, c'o pa chpam sutz' y c'ola jun xconk'a' pe rwá'. Je nca'ya ruplaj ajni' nca'ya k'ij y je rkan ajni' k'ak' ocnak.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Y c'ola jun ch'it libro jkala je rc'an pruk'a'. Je rkan rxin rejquenk'a' jara' xuya' pe rwá' mar, jrexquen jara' xuya' chwech ruch'lew.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Xurak ruchi' per congan fuerte rukul, ajni' rukul jun cój tak nurak ruchi'. Tak xurak ruchi' ángel c'jara' xtzijona wku' c'koljay.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Tak xec'choja tzij rmal wku' c'koljay, anen xatra xentz'ibaj je xbij per c'ola jun kul xenwc'axaj jpenak chcaj jcawra xbij chwa ra: —Tec'je'a pnawanm je xbij wku' c'koljay, mtak'alsaj ta y mtatz'ibaj ta, cara' xbij chwa.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 J-ángel xentz'et jrey-on jun rkan pe rwá' mar y jun rey-on chwech ruch'lew arja' xuyic ruk'a' chcaj
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 y xuban jun juramento prubi' Dios. Jara' caslic Dios jnec'se'a rxin junlic chpam je' tiemp rxin je' tiemp, ja' xwankersana caj y njelal je rc'an, y ja' wankersyona rwech ruch'lew y njelal jc'ola chwech, y ja' wankersyona mar y njelal jc'ola chpam chka'. Cawra juramento jxuban ángel: —Je Dios arja' majo'n nuya' xta más tiemp tzra nimlaj juicio
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 per nutak ta chanim. Tak xterla' k'ij tak nc'axaxa rukul trompeta y xtxulaxa rmal q'uisbal ángel, tzra' c'ara' xtk'aljin wa' njelal je rchumin ta Dios jwewtanak nabey y xtbantaja cumplir njelal ajni' xbij cana chca profeta je ajsmajma' rxin. Cara' xbij ángel.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Jkul jxenwc'axaj jpenak chcaj arja' xtzijon chic jmul wq'uin y cawra xbij chwa ra: —Camic jat ac'ma' libro jc'ola pruk'a' ángel jc'ola jun rkan rey-on pe rwá' mar y jun rey-on chwech ruch'lew, cara' xbij chwa.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Y cara' xenban, xenba ruq'uin ángel xenbij tzra chnuya' chwa jlibro, y cawra xbij chwa ra: —Tec'ma' libro y tetja'. Tak xtitaja awmal congan q'uey xtuna' apam per pnachi' jara' qui' nuna', ajni' ri'al che', cara' nbij chwa.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 C'jara' xenc'om libro tzra y xentaj. Tak xtitaja nmal, je pnuchi' congan qui' xuna', ajni' ri'al che' xentaj, per che npam jara' congan q'uey xuna'.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Y cawra xbij chwa: —Atet nc'atzina che namaj chic jmul rbixic jq'uemjana tbantaja. Ajni' chca tnamet jq'uiy je' quewech jnaya' na rbixic chca je xtqueban na y ajni' chca nación, ajni' chca je nquetzijona ptak tzojbal y ajni' chca je' reyes, cara' xbij chwa.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.