2 Timóteo 4
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs BKJ
1 Congan quenwajo' quenbij chawa chnaya' wa' rbixic rtzojbal Dios njelal tiemp. Tch'ojquij tijonem jme ktzij ta, que'achpa' bien je nqueban quil y tyukba' quec'u'x. Tec'je'a apaciencia y tech'bo' chquewech nak nc'atzina che nqueban. Jawra jxenbij chawa ra Dios nutz'et, chka' nutz'et Kajaw Jesucristo je xtpet chic jmul, arja' nimlaj Rey y nuk'at tzij chquij che ec'asla y che ecomnak chic.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 — ausente —
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Com nerla' na jun tiemp jmajo'n nqueya' xta quexquin je' wnak tzrij utzlaj tijonem, xjara' chic nel ta quec'u'x tzrij che rc'axic je achnak jmajo'n rec'mon ta tzra cc'aslemal. Rmal c'ara' tak e q'uiy je' wnak nqueccanoj na jle' maestro je nquetijona cxin, per jle' maestro xjara' nquec'ut je ajni' ncajo' j-e' wnak.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 J-era' xe nqueya' cana utzlaj tijonem rxin Jesucristo y xjara' nqueya' cas jle' tzij jmajo'n noc wa'.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Per atet tebna' cwent awi', kas bien tech'bo' jnaban. Tecch'o' jlowlo' npeta chawij, mtatenba' ta rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo y tebna' njelal samaj je y-on chawa rmal Dios.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Anen xyamer quencomsasa, xyamer quenya' cana rwech ruch'lew.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Congan xencsaj nchuk'a' che rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo, xenban njelal samaj je y-on chwa rmal Dios y majo'n xenq'uex ta rbixic utzlaj tijonem je kniman.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 C'ola jun rtojbalil kxin ajoj je kc'an rbeyal rxin Dios y bien chajin chcaj, y wutkin che nyataj na chwa. Ja' Kajaw Jesucristo arja' utzlaj k'toy tzij y ne rbeyal wa' rc'an y ja' nyowa chwa rtojbalil tak xtpet chic jmul. Per je rtojbalil mnuyon ta anen xtyataja chwa com nyataja chca chka' conjelal je nel ta quec'u'x che reybxic Jesucristo tak xtpet chic jmul.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Tetja' pa ak'ij che ncatpeta alnak wq'uin
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 com Demas arja' xba chpam tnamet Tesalónica, xenruya' cana xe rmal congan ykula ruc'u'x ruq'uin jawra tiemp rxin rwech ruch'lew. Crescente jara' xentak ptak tnamet jc'ola precwent Galacia y xentak Tito chka' ptak tnamet jc'ola precwent Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Camic xruyon Lucas c'ola wq'uin. Tec'ma' ta Marcos, ncaterxbilaj ta tak xtcatpeta com arja' utzlaj ajsmajma' y necwina quenruto' tzrij samaj.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Tíquico chka' xentak chpam tnamet Efeso.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Tak xtcatpeta nac'om ta nechquet jney-on cana pe Troas pruchoch Carpo, y nac'om ta jle' libro chka', y jmás nc'atzina chwa nac'om pa jle' jtz'ibtanak chwech tz'um.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro je ch'yol ch'ech' arja' congan itzel xuban chwa, per Kajaw Dios xtyowa rjel rec'xel tzra.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Y atet tebna' cwent awi' chwech com arja' congan rec'lel utzlaj tijonem je nkaya'.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Tak xensiq'uisa nabey mul chquewech e k'toy tak tzij nmajo'n xet-owa wxin, xeba conjelal y xenqueya' cana, per majo'n quenwajo' ta che Dios xtuya' ta rec'xel chca.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Per Kajaw Jesucristo jara' xet-owa wxin y nxuya' nchuk'a', y rmal c'ara' xencwina xenq'uis njelal samaj jxuya' chwa chquenya' rbixic utzlaj tzij jrec'mon ta. Cara' xuban chwa ch-utz c'ara' conjelal wnak jme aj Israel ta necc'axaj jutzlaj tzij. Cara' xenban, Kajaw Jesucristo xet-owa wxin chpam jlowlo'.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Y bien wutkin chja' net-owa wxin pquek'a' e achnak xtquetzelana wxin. Bien wutkin che arja' nebnowa cwent wxin ch-utz c'ara' quenc'je' na chpam rgobierno je rxin chcaj. Kas ta xtya'a ruk'ij camic y rxin junlic chpam je' tiemp rxin je' tiemp. Amén.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Tey-a' rutzil rwech Prisca ruq'uin Aquila, y tey-a' rutzil quewech chka' conjelal jc'ola pruchoch Onesíforo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto arja' xec'je' cana chpam tnamet Corinto. Trófimo arja' yawa' y xenya' cana chpam tnamet Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Tetja' pa ak'ij che ncatpeta chanim utz q'uemjana terla' retiemp tew. Eubulo, Pudente, Lino ruq'uin Claudia y conjelal kch'alal wawe', arj-e' nquetak ela rutzil awech.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Kas ta xtec'je'a pnawanm Kajaw Jesucristo. Kas ta xtec'je'a awq'uin utzil je nsipaj Dios. Amén.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.