2 Coríntios 5

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jkacuerpo jara' ocnak ruchoch kanm wawe' chwech ruch'lew y wxe nyojtaja jara' bien kutkin che c'o chna jun ruchoch kanm chcaj je nyataj chna chka rmal Dios per jun jay je me wnak ta banyona y nec'je'a rxin junlic.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Com jkacuerpo je kc'an wawe' chwech ruch'lew ajni'la nokti'ona rmal y camic congan tz'el pona kawech tzrij jun chic ruchoch kanm je rxin chcaj che nyataja chka.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Tak xtyataja chka jara' ajni' jun tziak xtucsasa tzra kanm ch-utz c'ara' chmajo'n nech'ne' ta kanm tzra'.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Jkacuerpo je kc'an wawe' chwech ruch'lew arja' ne nokti'on wa' rmal, congan lowlo' nkaban rmal per ajoj mjara' ta nkajo' je nmajo'n ta cuerpo kc'an, per kas nkajo' ajoj che nyataja chka jun chic cuerpo je rxin chcaj ch-utz c'ara' jcuerpo je kc'an camic je xc'ola cmic tzrij jara' nq'uisa y nyataj chic chka jun chic jmajo'n cmic tzrij.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Per jara' Dios nebnowa, ja' chumsyona kxin ch-utz c'ara' chnuya' chka jun chic cuerpo je nmajo'n cmic tzrij y c'ola jun seguro rey-on chka che nuban wa' cumplir jawrara, com Espíritu Santo jretkon ta ptak kanm jara' kseguro.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Rmal c'ara' ne ykul wa' kac'u'x ruq'uin Dios che arja' nuya' chka jun chic cuerpo je rxin chcaj. Ajru' tiemp kas xtokc'je'a chpam cuerpo je kc'an wawe' chwech ruch'lew jara' majo'n nutz'et ta ri' kawech ruq'uin Kajaw Jesucristo rmal.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Cara' rbanic com chpam kc'aslemal wawe' chwech ruch'lew jyukbal kac'u'x ruq'uin Dios jara' nc'ana kxin, mjara' ta nc'ana kxin je nkatz'et ruq'uin kk'awech.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Per ne ykul wa' kac'u'x ruq'uin Dios y com kutkin chmajo'n nutz'et ta ri' kk'awech ruq'uin Kajaw Jesucristo tak okc'o na chpam jawra cuerpo je kc'an camic xe rmal c'ara' tak más kgan nkaya' cana jawra cuerpo je kc'an y nokba ruq'uin Kajaw Jesucristo jabar c'o wa' kas mer kuchoch.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Cara' rbanic, wnokoc'je' na wawe', o wnokba ruq'uin, per xerwara' ncongan kacsan kchuk'a' che rbanic je nrajo' ranm ja' ch-utz c'ara' nquicota chkij.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Cara' quenbij chewa com nc'atzina che nokekaj na konjelal chwech Cristo abar nekajcha' wa' cwent ch-utz c'ara' tzra' nokk'aljin wa' nak kabnon chpam kacuerpo je kc'an wawe' chwech ruch'lew ch-utz c'ara' che nyataj na chka che kjujnel rtojbalil jkabnon wutzil o wxe rtzilal kabnon.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Rmal c'ara' quenbij chewa, com ajoj nekxibej ki' chwech Kajaw Jesucristo rmal c'ara' congan nkacsaj kchuk'a' che rbixic chca wnak che necxibej qui' chwech chka', per Dios bien k'alaj chwech nak rbanic samaj jnoktajina nkaban y c'ola nseguro che bien k'alaj chewech ixix chka'.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Mtech'ob xta jmul chkij che xkamjon recomendar ki' kayon chewech ixix. Mcara' ta, per njelal jawra jnemjon rbixic chewa ra ch-utz c'ara' che nquixquicota tzrij rsamaj Dios jnoktajina nkaban ch-utz c'ara' chc'ola nech'ojquij chca wnak jcongan neck'alsaj qui' che e ajsmajma' rxin Dios per jara' xe nquetzij oca per majo'n ocnak ta ptak canm.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 We okch'jornak noktz'e'ta ajoj, o wme okch'jornak ta, per xerwara' nkaban samaj ch-utz c'ara' chc'ola yabal ruk'ij Dios rec'mon ta y chc'ola rec'mon ta chewa ixix chka'.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Cara' c'a nkaban com xruyon ojben ri'il rxin Cristo nc'ana kxin chpam kc'aslemal. Com bien kutkin che Cristo xcoma pkacwent konjelal tbij tzij c'ara' konjelal ajoj xokcoma ruq'uin chka'.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Cara' c'a xuban, xcoma pkacwent konjelal ch-utz c'ara' ja okc'astanak chic chpam jun c'ac' c'aslemal mjara' xta nkaban je nrajo' kaja kanm kayon, je nkaban jara' nkamaj el chic rbanic je nrajo' ranm ja' com xcoma pkacwent y kmal chka' tak xc'astaja chquecjol cnomki'.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Rmal c'ara' quenbij chewa, jcamic chic tak nkamaj rch'obic ajni' rc'aslemal jun wnak, chka bechnak wnak opech, mcara' xta nkach'ob tzrij ajni' nquech'ob je' wnak jec'an na rmal tzbuklaj tak na'oj rxin rwech ruch'lew. Mesque cara' nkach'ob tzrij Cristo nabey je ajni' nquech'ob je' wnak ja ec'an rmal tzbuklaj tak na'oj per mcara' xta nkach'ob camic ajoj tzrij.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Cara' c'a rbanic, we xjun abnon ruq'uin Cristo jara' at c'ac' wnak chic, je tzbuklaj tak na'oj jawc'an nabey jara' k'axnak can chic, camic c'ac' chic njelal.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Njelal jawrara jxenbij kaja chewa ra ruq'uin Dios penak wa' y camic ja' Dios rey-on chka che okchumtanak chic ruq'uin per rmal Cristo, y c'ola jun samaj rey-on chkakul ajoj jara' che nkach'ob chquewech je' wnak nak rbanic tak nquechumtaja ruq'uin.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Cara' c'a rbanic, ja' Dios xjun quebnon ruq'uin Cristo, xjun quebnon ruq'uin chwech cruz rmal c'ara' tak nokchumtaja ruq'uin ja ok wnak y rmal c'ara' chka' tak ncu'ya kil kamac, y camic chkakul ajoj rey-on wa' che nkaya' rbixic nak rbanic tak ncatchumtaja ruq'uin.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Y camic ajoj oktkon ela rmal Cristo che prubi' arja' nkaban wa' rsamaj com Dios arja' nucsaj kachi' che rbixic chca wnak nak nrajo' chka che nkaban. Prubi' c'a Cristo congan nkajo' nekbij chewa che nquixchumtaj ta ruq'uin Dios.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Cara' ta neban com ja' Dios tzrij Cristo xuya' wa' kil kamac ja ok wnak per kmal ajoj tak xuban cara' tzra, com ja' Cristo majo'n ril rumac. Cara' xuban ch-utz c'ara' nyataja chka che nekc'aj rbeyal rxin Dios tak xjun nkaban ruq'uin Cristo.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.