2 Coríntios 3
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs VC
1 Jcamic mexla nech'ob chic jmul chkij che xkamjon recomendar ki' kayon. Owe xnech'ob che ajoj nc'atzina jle' carta de recomendación chka tak nokba ewq'uin y tak nok-el ela ewq'uin, ajni' chca jle' chic wnak jxeba ewq'uin.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Per ixix mism ixocnak ix ajni' jun carta jnokrbanbej recomendar chca wnak, jun carta jtz'ibtanak ptak kanm, jun carta je nsiq'uisa cmal conjelal wnak com bien cutkin che conjelal ajni' utzlaj samaj rxin Dios jkabnon checjol.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Bien k'alaj ix ajni' jun carta per jun carta bnon rmal Cristo, y ajoj xokojchowa jcarta chca wnak. Per mtint ta csan che rtz'ibxic carta per c'aslic Dios xucsaj Espíritu Santo che rtz'ibxic, jun carta jtz'ibtanak ptak canm wnak y me chwech ta tz'lem tak abaj tz'ibtanak wa'.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ajoj bien kutkin che xkaban jun utzlaj samaj rxin Dios checjol per xe rmal Cristo tak xokocwina xkaban jsamaj, y Dios rutkin chcara' xkaban.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Per wexte xkayon jara' nte majo'n nak nokocwina nkaban, mesquier nokocwina xtekbij ta chc'ola jun rsamaj Dios xekwankersaj kayon kaja, per jara' xruyon ruq'uin Dios npe wa' njelal jnokocwina nkaban.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Com Dios arja' rey-on chka che nokocwina nquektijoj wnak tzrij c'ac' chuminem rxin Dios, jun chuminem je nnataj Espíritu Santo chka, mjara' ta nnataj chka jun ley rxin Dios jchek tz'ibtanak. Cara' c'a rbanic com rley Dios jchek tz'ibtanak jara' xnuc'ut chkawech che nokcoma rmal kil kamac, per Espíritu Santo jara' nuya' jun c'ac' c'aslemal chka.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Jnabey chuminem xe cmic rec'mon ta, xe chwech tz'lem tak abaj tz'ibtanak wa'. Per c'ola ruch'a' Dios rexbilan ta chuminem y ruplaj Moisés ch'a'an rmal, y rmal c'ara' me xc'och'taj ta cmal aj Israel xquetz'et ruplaj. Per ruch'a' Dios jrexbilan ta nabey chuminem jara' xe nq'uisa ruk'ij.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Wc'ola ruch'a' Dios rexbilan ta jun chuminem rxin nabey peor c'ara' jsamaj je ntajina nuban Espíritu Santo chpam jawra jun c'ac' tiemp jokc'ol wa', jara' más chna k'axnak na ruch'a' Dios nrexbilaj.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Cara' rbanic com jchuminem je ncatruc'om ela chpam nimlaj rpoknal wcongan ruch'a' Dios rec'mon ta peor c'ara' jc'ac' chuminem je nchumsana awxin ruq'uin Dios y ja' Dios nbij chawa che rbeyal chic awc'an, jara' más k'axnak na ruch'a' Dios rec'mon ta.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Jchuminem jcongan ruch'a' Dios rexbilan ta nabey per camic xe mnim ta ruk'ij chwech jc'ac' chuminem, com jc'ac' chuminem más k'axnak na ruch'a' Dios rec'mon ta.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Jchuminem je nk'axa ruk'ij wcongan ruch'a' Dios rec'mon ta peor c'ara' jc'ac' chuminem je nmajo'n nk'ax ta ruk'ij jara' ajni'la k'axnak ruch'a' Dios rec'mon ta.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Com ajoj ykula kac'u'x ruq'uin jun chuminem jmajo'n nk'ax ta ruk'ij rmal c'ara' tak bien nekk'alsaj na je c'tun chkawech.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Moisés ojer arja' xwiwaj ruplaj y xubutz tzra jun tziak per ajoj camic majo'n chic nc'atzin ta chka che nekwiwaj kaplaj. Ja' Moisés xubutz ruplaj ch-utz c'ara' jruch'a' Dios jc'ola chuplaj me ttz'a'ta cmal aj Israel tak nk'axa ruk'ij.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Je aj Israel arj-e' xsa'cha cna'oj, nmajo'n xch'obtaj ta cmal nak rbanic. Com arj-e' camic tak necsiq'uij jtz'ibtanak cana chpam jun chuminem rxin nabey per nmajo'n nch'obtaj ta cmal nak rbanic, ajni' c'c'o na tziak je nwiwana chquewech. Wneyke'a quec'u'x ruq'uin Cristo tzra' c'ara' nch'obtaj wa' cmal nak rbanic jun chominem rxin nabey.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Per nmajo'n ch'obtanak ta cmal camic com tak nsiq'uisa pquexquin rley Dios jtz'ibtanak cana rmal Moisés jara' com ajni' c'ola jun tziak butzben rwech canm je nwiwana chquewech nak rbanic.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Per tak neyke'a quec'u'x ruq'uin Kajaw Jesucristo jara' nela tziak jbutzben rwech canm y nch'obtaj chic cmal nak rbanic.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Y camic quenbij chewa, jKajaw Jesucristo xjun quebnon ruq'uin Espíritu y wc'ola Espíritu awq'uin je rxin Kajaw Jesucristo jara' atelsan chic libre pruk'a il mac.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Y ajoj konjelal je ykula kac'u'x ruq'uin Kajaw Jesucristo majo'n nak ta butzben kaplaj, kamjon rtz'etic camic jKajaw Jesucristo más k'axnak na ruch'a' Dios ruq'uin. Y com kamjon rtz'etic chcongan nim ruk'ij rmal c'ara' tak noktajina nokq'uextaja, ntajina noca kna'oj ajoj ajni' rna'oj ja', chka ajni' npe más y más ruch'a' ptak kanm. Y njelal jawrara ruq'uin Espíritu npe wa' je rxin Kajaw Jesucristo.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.