2 Coríntios 2
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARA
1 Cara' rbanic wch'alal, anen bien xench'ob che majo'n chic quenban ta jun chic viaje ewq'uin je xbis rec'mon ta chewa.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Cara' xench'ob wch'alal, wanen xe pbis quixnuya' wa' jara' xquenbisona anen chka', y ¿nak c'a nyowa quicotemal chwa? Ne ixix wa' wch'alal.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Rmal c'ara' tak xentz'ibaj jawra carta chewa ch-utz c'ara' me pbis ta queneya' wa' tak xtquenekaja ewq'uin com yatanak chewa che neya' quicotemal chwa. Cara' quenbij chewa com anen c'ola nconfianza ewq'uin chixconjelal, tak quenquicota anen, ixix jun chka' nquixquicota wq'uin.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Com anen tak xentz'ibaj carta jxentak ela ewq'uin congan ok'ej ruq'uin bis nemjon rij tak xentz'ibaj. Jxentz'ibaj chpam carta me rmal ta chnuya' bis chewa per xentz'ibaj ch-utz c'ara' netz'et chcongan quixnwajo'.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Per je kch'alal jxetcowa bis, mnuyon ta anen xenruya' pbis per xixbisona chixconjelal rmal chka'. Cara' quenbij chewa com majo'n quenwajo' ta congan ta xtnech'ja' pnewá' rmal.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Per camic nuban la' jdisciplina xeya' tzrij kch'alal.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Jneban tzra camic, tecyu' y tyukba' ruc'u'x. Cara' ta neban tzra ch-utz c'ara' majo'n nuk'ut ta ri' ranm rmal bis.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Rmal c'ara' congan quenwajo' quenbij chewa, lok' ten-a' kch'alal ch-utz c'ara' nutz'et chcongan newajo'.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Com anen quenwajo' quixnuban probar wch'alal, quenwajo' quenwutkij wnenimaj njelal jquenbij chewa y rmal c'ara' chka' tak xentak ela jun chic carta ewq'uin.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 We ixix necuy kch'alal quencuy c'ara' anen chka'. Wc'ola jun necyun jara' ewmal ixix tak necyun, y chka' Cristo rutkin che necyun.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Ne nc'atzin wa' che nkacuy kch'alal ch-utz c'ara' majo'n nokruch'ec ta Satanás, com ajoj bien kutkin rna'oj Satanás che nrajo' wa' nokruban engañar.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Jxenban wch'alal, tak xnekaja chpam tnamet Troas che rbixic utzlaj tzij rxin Cristo c'ola jun bey xjaktaja chenwech chquenban rsamaj Kajaw Jesucristo.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Per nmajo'n qui' ta nuc'u'x rmal jmajo'n xenwil ta tzra' je kch'alal Tito. Rmal c'ara' tak xnel ela chquecjol kch'alal jec'ola pe Troas y xenba chic chpam departamento Macedonia.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Per quenmeltioxij tzra Dios com arja' nokerc'an wa' y nokch'ecmaja chka' per xe rmal xjun kabnon ruq'uin Cristo rmal c'ara' tak nokch'ecmaja. Meltiox tzra Dios chka' com arja' rey-on chka che nokba nat nkaj che nekay-a' rbixic Jesucristo chca wnak, jara' ajni' rexla' jun ak'om nekaja cuq'uin per jun ak'om congan qui' rexla'.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Com ajoj tak nkaya' rbixic Jesucristo ok cara' ok ajni' jun achnak jcongan qui' rexla' nuna' Dios per c-e' quewech wnak jnec'axana kxin. Ec'ola ntajina nquewil totanem rxin Dios y tak nkaya' rbixic Jesucristo chca jara' utzlaj c'aslemal rxin Dios rec'mon ta chca. Per ec'ol chic jle' ntajina nqueba chpam nimlaj lowlo' y tak nkaya' rbixic Jesucristo chca jara' xe cmic rec'mon ta chca. Jawra samaj rxin Dios jxenbij kaja chewa ¿nak jun xtecwin ta xtrejkaj ela ruyon kaja?
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Per ajoj nkaban jawra samaj com me ok junam ta cuq'uin jle' chic wnak xpor interés nquexol rtzojbal Dios ruq'uin jle' itzel tak tijonem. Per ajoj tak nkaya' rbixic rtzojbal Dios ne njelal kac'u'x y ne njelal kanm nkaya', Dios nyowa chka jnekbij, arja' nokrutz'et, xjun kabnon ruq'uin Cristo che rbixic.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.