2 Coríntios 12
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NAA
1 Tak xnuk'ij kaja anen quenya' jara' bien k'alaj che nmajo'n noc wa' chwa. Per camic quentzijon chic tzrij jyatanak chwa rmal Kajaw Jesucristo, ajni' tzrij jnetz'ton pnachic' ruq'uin jk'alsan chenwech rmal Dios.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Anen c'ola jun acha wutkin rwech, arja' xjun quebnon ruq'uin Cristo. Jara' acha tuban catorce juna' tak xuban jun achnak, chek q'uenjlal xec'mar ela chcaj y c'a prox caj xekaj wa'. Ja we nrexbil recuerpo xec'mar ela o wmajo'n jara' majo'n wutkin ta, xruyon Dios ojtakyona.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Xerwara' bien wutkin che jara' acha chpam paraíso xec'mar el wa' jabar c'o wa' quicotemal rxin Dios per majo'n wutkin ta wrexbil recuerpo o we mrexbil ta, xruyon Dios ojtakyona. Tak xekaja c'ola jle' tzij xc'axaj tzra' per jle' tzij jmesquier ncatecwina nabij chpam jle' tzojbal wawe' chwech ruch'lew, jle' tzij jmajo'n yatanak ta chka ja ok wnak che xtektzijoj ta.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Ja acha jxenbij chewa jara' quenya' ruk'ij, per xtenya' kta nuk'ij anen nuyon jara' majo'n. Xerwara' njelal jnebnon jara' nec'tuwa che xe en jun acha en débil y jara' quenyabej nuk'ij.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 We xtuya' gan chwa chquenya' nuk'ij chewech jara' ne ktzij wa' chc'ola nbase jquenyabej nuk'ij. Per camic majo'n quenya' ta nuk'ij chewech com anen majo'n ngan chc'o ta jun wnak xtuban ta más nim chwa, per xerwara' xttz'ettaj ta ajni' nc'aslemal y xtc'axtaj ta ajni' quentzijona.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Com anen congan je' achnak xk'alsasa chenwech rmal Jesucristo rmal c'ara' tak c'ola xuban Dios chwa ch-utz c'ara' majo'n nim ta quenna' kaja rmal. Jxuban chwa, xuya' c'as tzra Satanás chc'ola ajni' jun q'uix xutak ta chnerebna' lowlo' tzra necuerpo. Cara' xuban chwa ch-utz c'ara' mquita kas nim quenna' kaja.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Anen oxmul xenc'utuj tzra Kajaw Jesucristo che arja' nelsaj chwa jbanyona lowlo' tzra necuerpo.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Per arja' cawra xbij chwa: —Majo'n quenlsaj ta chawa com anen quensipaj wutzil chawa y majo'n chic jun achnak xtc'atzin ta chawa. Cara' quenbij chawa com npoder más chna tz'kat nuban chawa tak bien nch'obtaja awmal che at jun acha débil, cara' xbij chwa. Rmal c'ara' tak congan quenquicota quenya' nuk'ij rmal ndebilidad jc'ola chwa ch-utz c'ara' che nesmaj wa' rpoder Cristo chpam nc'aslemal.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Rmal c'ara' tak quenquicota y bien ch'obtanak nmal che en jun acha en débil, ajni' tzra tak quentz'u'ja y quenyo'k'a rmal jsamaj rxin Dios, ajni' tak c'ola nnecesidad rmal nsamaj, ajni' tak nba'na lowlo' chwa y tak quenc'je'a ppen rmal Cristo. Quenquicota com tak bien nch'obtaja nmal che xa en débil jara' congan nesmaja rpoder Cristo chpam nc'aslemal.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Jnebnon chewech camic ajni' nuban jun acha je xnecnak tak tzij nbij com xenya' nuk'ij chewech. Per ewmal ixix tak npors xenban cara'. Cara' quenbij chewa com kas rbeyal, ixix tnara' xeya' ta nuk'ij chquewech jle' chic wnak je nquena' kaja chcongan e nmak tak apóstol. Anen mesque quenna' kaja com ajni' en majo'n per arj-e' nmajo'n wa' nmak ta quek'ij que chenwech anen.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 C'ola njelal rwech nmak tak milagro xenban checjol jara' nec'tuwa che en jun apóstol y congan xec'je'a npaciencia che rbanic samaj.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ¿Lc'o tc'a jun samaj xenban chquecjol jle' chic iglesia jmajo'n xenban ta checjol ixix chka'? Per xerwara', nmajo'n achnak xenya' ta chekul jxentzukbej wi'. ¿Le xjan c'ara' tak xenban cara' chewa nech'ob ixix? ¡Kas tecyu' numac jxenban chewa!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Roxmul jawra je xquenba ewq'uin ra wch'alal y nmajo'n achnak xtenya' ta chekul jquentzukbej wi'. Cara' quenbij chewa com mja' ta emibil quencanoj, ixix quixnwajo'. Com ixix ix ajni' ix wlec'wal y je alc'walxela' mrubey ta xtquemol ta ruchi' cmibil y xtqueya' ta chca ttixela' per kas rubey j-e' ttixela' nquemol ruchi' cmibil y nqueya' chca clec'wal.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Je' achnak jc'ola wq'uin en conform quensach pnecwent che eto'ic, y congan quenquicota quenya' wi' pnecwent chka'. We anen más quixnwajo' y ixix majo'n kas ta cnewajo', per mesque cara' neban chwa per ne en conform wa' quenya' wi' pnecwent che eto'ic.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Per mex cawra nebij chic chwa ra: —Ja' Pablo mesque majo'n achnak xuya' chkakul che ntzukbej ri' per com congan list xe engaño nuban chka, xc'ola jun tramp rchumin che rlasic pak chka, mex cara' nebij.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Je' ajsmajma' jxenutak ela ewq'uin ¿lc'o tc'a jun chca xixrebna' kta engañar? ¿Lc'o tc'a pak xkalsaj chewa?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Anen xenc'utuj jun utzil tzra Tito che arja' nba ewq'uin, y c'ola jun kch'alal xentak ela tzrij chka'. ¿Lc'o c'a jun engaño xuban Tito chewa? ¿Le mja' tc'a mism Espíritu Santo c'ayona kxin che ok c-e' xetz'et? ¿Le mjun tc'a bey kc'an ruq'uin che ok c-e' nech'ob ixix?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Jnoktajina nekbij chewa mexla nech'ob ixix chjara' nektobej ki' chewech per mcara' ta. Njelal jkamjon rbixic chewa, chwech Dios nekbij wa' y xjun kabnon ruq'uin Cristo che rbixic. Quilaj tak wch'alal, njelal jnekbij chewa ch-utz c'ara' che nq'uiya más yukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo rmal.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Cara' quenbij chewa com anen quenxibej wi' ewmal, com tak xquenekaja ewq'uin mexla mcara' ta emjon rbanic ajni' quenwajo' chewa chneban y mexla xme qui'il ta xtnebna' ewq'uin com ajni' newajo' chwa che cnebna'. Mexla ch'oj emjon rij tzra', owe nk'utlina ewanm chquij chic nic'aj, owe ayiwal o bnoj tak división, owxe emjon rtzojxic ewi' owxe nquixwexweta chquij ewch'alal, owxe ek'ij kaja ixix emjon rya'ic, mexla ixyojtanak tak xtquenekaja.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Anen quenxibej wi' ewmal com tak xtquenekaj chic jmul ewq'uin mex cawra xtuban Dios chwa ra, mex q'uixbal xtenna' chic chewech rmal jebnon. Mexla xtc'atzina quenok'a cmal jec'ola ewq'uin je nc'o wa' il mac xqueban ojer y nc'o na rtzilal quemjon rij camic, ajni' cbanic wnak je nqueban je' achnak jxe ntz'ilora cc'aslemal rmal, y ajni' chca ach-i' je nquemajcuna cuq'uin ixki', y chca wnak je nmajo'n queq'uix nqueban rtzilal chquewech je' wnak.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.