2 Coríntios 11
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARIB
1 Jquenwajo' chewa camic, tec'je'a epaciencia che rc'axic jun c-e' tzij je xtenbij chewa. Je xtenbij chewa ra mesque xnecnak tak na'oj chenwech anen per kas cnecch'o'.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Per jtzij je xtenbij chewa mchek ta ngan quenbij, rmal jyatanak chwa rmal Dios chcongan nquixti'ona chwa perc majo'n quenwajo' ta chjun chwa' neyke' wa' ec'u'x. Cara' quenbij chewa com anen xruyon tzra Cristo xixnujach wa' ch-utz c'ara' xruyon ruq'uin ja' neyke' wa' ec'u'x, y tak xtpet chic jmul bien ch'ajch'oj ewanm quixnuban presentar chwech com ajni' nba'na presentar jun k'poj xtan chwech rechjil.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Per anen quenxibej wi', nerkaja pe nwá' je xba'na tzra Eva ojer tak xba'na engañar rmal cmetz com ja' cmetz congan list, mal-il cara' xtba'n chic chewa ixix y jun chwa' xtech'ob y mruyon xta ruq'uin Cristo xteyke' wa' ec'u'x.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Cara' quenbij chewa com ixix qui' chewa tak ec'ola wnak nque'ekaja ewq'uin, nqueya' rbixic jun Jesús chewa jun chwa' chwech je xkaya' rbixic ajoj chewa, y jun chic jneban, chek qui' chewa wnoca jun chic espíritu ewq'uin jun chwa' chwech Espíritu Santo je xkaj ta ewq'uin nabey, y jun chic, kas qui' chewa chka' wnenimaj jun chic tijonem ja utzlaj tzij rxin Jesucristo nbixa tzra per jun chwa' chwech jxenimaj nabey.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Per j-era' wnak je nquena' kaja chcongan e nmak tak apóstol per majo'n nmak ta quek'ij que chenwech anen.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Anen tak quentzijona mesque mtencwina quenban rbanic je' tzij, per je rtzojbal Dios jara' bien ch'obtanak nmal y bien kk'alsan chewech ixix nak nbij je rtzojbal Dios.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Owe xe xjan xenban nech'ob ixix jmajo'n xenc'utuj ta chewa jquentzukbej wi' tak xenya' rbixic chewa utzlaj tzij rxin Dios. Com anen ruq'uin nuk'a' xensmaja ch-utz c'ara' ixix newil totanem rxin Dios.
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 C'ola je'a xenc'am pak chca kch'alal jec'ola chpam jle' chic iglesia ch-utz c'ara' che quixntijoj ixix tzrij rtzojbal Dios. Arj-e' xeyowa chwa jxentzukbej wi'.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Tak xenc'je'a checjol ixix y tak c'ola nnecesidad majo'n achnak xenc'utuj chewa ixix com je' kch'alal jec'ola wawe' chpam departamento Macedonia arj-e' xeba wq'uin xequey-a' chwa jnak nc'atzina chwa. Cara' xenban, nmajo'n achnak xenya' chekul chquentzukbej wi' y ncawara' xtenban chwak cabij chka'.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Ne ktzij wa' je xtenbij chewa ra com Cristo arja' c'ola wq'uin che rbixic. Ixix jixc'ola chpam departamento Acaya next jun chewa xtek'low ta wxin che rbixic che majo'n achnak ney-on chekul jquentzukbej wi'.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Per ¿nak tzra tak nebnon cara' chewa nech'ob ixix? ¿Lxe rmal majo'n quixnwajo' ta? Mcara' ta wch'alal com Dios bien rutkin che quixnwajo'.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Per ajni' nebnon ta tzrij jquentzukbej wi' ncawara' xtenban chwak cabij ch-utz c'ara' majo'n cbase jle' chic wnak je ncajo' necbij che junam rbanic samaj nqueban j-e' ruq'uin ajni' nkaban ajoj, com arj-e' congan nqueya' ruk'ij samaj je nqueban.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Com j-era' wnak e apóstol nbixa chca, per me e apóstol ta rxin Cristo, arj-e' e jle' ajsmajma' ja xe e bnoy tak engaño, xe nquecsaj qui' e ajni' apóstol rxin Cristo per me ktzij ta.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Per mtel pta ec'u'x tzrij jawrara jnewc'axaj jxenbij chewa com Satanás xe bnoy engaño chka', nucsaj ri' com ajni' jun ángel je nsakersana kabey chkawech.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Rmal c'ara' tak quenbij chewa, mtel ta ec'u'x tzrij tak newc'axaj che je ajsmajma' rxin Satanás nquecsaj qui' com e ajni' jle' ajsmajma' e bnoy utzil, per xerwara' nerla' na jun k'ij tak xtya'a rtojbalil chca ajni' rtzilal quebnon.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Camic quenbij chic jmul chewa, kas cnecch'o' tzrij jun c-e' tzij je xtenbij chewa. Majo'n jun chewa xtuch'ob ta chwij che necnak tak tzij quenbij. Wnech'ob chwij che xnecnak tak tzij quenbij per tey-a' ewexquin tzrij je xtenbij chewa com ajni' xeya' ewexquin tzrij jxecbij chewa jle' chic wnak je xnecnak tak tzij necbij. Com anen quenwajo' quenya' jtz'it nuk'ij chewech chka'.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Per mcara' ta ntzijona Kajaw Jesucristo je ajni' quentajina quentzijona camic, com jnemjon rbanic camic xquentajina nemjon rya'ic nuk'ij ajni' nuban jun acha xnecnak tak tzij nbij.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Com e q'uiy wnak xe nqueya' quek'ij rmal achnak cbanic wawe' chwech ruch'lew rmal c'ara' tak anen chka' quenya' na jtz'it nuk'ij camic.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Quenya' jtz'it nuk'ij com ixix kas nquixquicota nque'eya' cas wnak je xnecnak tak tzij necbij y kas neya' cas che rc'axic jnecbij chewa.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Com ixix qui' ec'u'x tak c'ola jun wnak chek jic nquixruban mandar y nuban chewa com ix ajni' esclavo pruk'a', o wnuq'uis chewech njelal jc'ola ewq'uin, o wnelk'aj ela njelal ewachnak, o wnucsaj ri' ruyon chcongan nim ruk'ij arja' chewech ixix, o wnuya' je' k'a' cheplaj.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Ajoj kas q'uixbal quenna' quenbij chewa che xe ok débil com mxokocwin ta xkaban cara' chewa. Per camic quenbij chewa, j-era' wnak chka bechnak jnecbij chewa jnecyabej quek'ij chewech, jara' quencwina anen quenbij chewa chka' jquenyabej nuk'ij chewech per xerwara' jquentajina quenbij chewa camic com xe en ajni' en necnic.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Arj-e' kas nqueya' quek'ij che aj hebreo per anen chka' en aj hebreo. Arj-e' kas nqueya' quek'ij che aj Israel per anen chka' en aj Israel. Arj-e' kas nqueya' quek'ij che e riy rumam Abraham per anen chka' en riy rumam Abraham.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Arj-e' kas nqueya' quek'ij che e ajsmajma' rxin Cristo per anen más chna en ajsmajma' rxin Cristo que chquewech j-e'. Per jquentajina quenbij chewa camic xnecnak tak tzij. Anen más chna samaj rxin Cristo nebnon, q'uiylaj mul ench'yon rmal rtzojbal Dios, q'uiylaj mul enc'jenak pcars, q'uiylaj mul xyamer xencamsasa.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Je nwinak aj Israel arj-e' xenquech'ay tzan asiar, treintinueve jub asiar xqueya' chwa y j-o' mul cara' xqueban chwa.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Oxmul bnon chwa xc'a'y ench'ayben y xenban jmul xenq'uie'ka tzan abaj. Oxmul xenba pya' rmal lanch xjok'taja pe rwá' ya', y xenban jmul jun k'ij y jun ak'a' xenc'je'a pe nc'aj mar.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Q'uiy viaje nebnon y nc'o wa' lowlo' xenwil chpam. C'ola rkan tak ya' xenruya' plowlo', ec'ola elk'oma' xenqueya' plowlo', ec'ola nwinak aj Israel xenqueya' plowlo', ec'ola wnak jme aj Israel ta xenqueya' plowlo'. C'ola je' lowlo' xenwil ptak tnamet, c'ola je' lowlo' xenwil ptak je' lwar jabar emajo'n wa' je' wnak, xenwil je' lowlo' pe rwá' mar. Ec'ola chka' xenqueya' plowlo' je' wnak je nquebina che e kch'alal per me ktzij ta necbij.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Congan jun samaj nebnon y congan xencosa rmal chka'. Q'uiylaj mul majo'n xenwar ta, xentaj wyejal y xentaj chkij chi'ij. Q'uiylaj mul majo'n xenwa' ta, xentaj pen rmal tew y jnetziak kas congan lowlo' chwij.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 C'c'o na más ja enk'axnak chpam per mruyon ta ra' com k'ij k'ij nc'o wa' chnukul che quenuban cwent njelal iglesia.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Wc'ola jun kch'alal yawa' jara' ne anen jun quenna' kaja chka' che en yawa'. Wc'ola jun kch'alal nchajtixa y we nkaja p-il mac rmal jara' congan nti'ona wanm rmal chka'.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 We npors quenya' na nuk'ij chewech mejor cawra quenban ra, njelal jnebnon jara' nec'tuwa che en jun acha en débil y jara' quenyabej nuk'ij.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ja' Dios Ttixel rxin Kajaw Jesucristo arja' bien rutkin che ne ktzij wa' jnemjon rbixic chewa, arja' ajni'la nim ruk'ij camic y rxin junlic chpam je' tiemp jpenak.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Tak xenc'je'a pDamasco c'ola jun gobernador jxesmaja chpam rgobierno rey Aretas. Jara' gobernador xuya' jun orden che nechjalbexa tnamet ch-utz c'ara' chquencha'pa,
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 y anen xenya'a chpam jun chquech y xenkasas ta pjun ventana tzrij tz'ak jk'otben rij tnamet, y cara' xenban tak xento' wi' pruk'a'.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.