2 Coríntios 10

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Camic quenwajo' quentzijona ewq'uin chquij wnak je nquetajina nquelsaj ntzojxic jcawra necbij ra: —Ja' Pablo tak c'ola chkacjol congan co'l nuban, per tak majo'n chkacjol c'jara' nucsaj cowlaj tak tzij chkij, cara' necbij. Per anen en Pablo congan quenwajo' quenbij chewa, kas terkaja pnewá' ejemplo jxuya' cana Cristo com arja' xuban co'l, njelal xujach pruk'a' Dios y congan rpaciencia cuq'uin wnak.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Per camic quenwajo' quenbij chewa, kas tchumsaj ewi' ch-utz c'ara' tak xtquenekaja anen ewq'uin majo'n nc'atzin ta xtencsaj ta chewij rpoder Dios jc'ola pnuk'a'. Com jara' poder jc'ola pnuk'a' nech'bon chic chquencsaj chquij wnak ja xe ntajina nquelsaj ntzojxic je nquebina chka ajoj xe cna'oj wnak nkacsaj.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Com ajoj mesque xa ok wnak per me kna'oj ta ajoj nkacsaj kayon kaja tak nkaban ch'oj ruq'uin rtzilal.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Cara' quenbij chewa com ajoj tak nokch'ojquina ruq'uin rtzilal mjara' ta nkacsaj jle' banbal ch'oj ja xe cxin wnak, per je nkacsaj jara' jle' banbal ch'oj je ajni'la nim rchuk'a' chwech Dios. Cara' c'a nkaban ch-utz c'ara' che nokcwina nkayoj rtzilal mesque ncongan rchuk'a'.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Ajoj nkayoj tijonem je nqueya' wnak je kas e nmak nquena' kaja, nkayoj nmak tak na'oj je nquecsaj che necwiwaj je kas mer rna'oj Dios. Nokch'ojina ruq'uin cna'oj wnak chka bechnak opech nquech'ob y nkach'ec ch-utz c'ara' majo'n chic jun na'oj jche mquita nuc'om ri' ruq'uin je nrajo' ranm Cristo.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Jun chic, kchumin chic ki' che nquekaban castigar achnak jmesquier nquenimana, per c'jara' xque'ekaban castigar tak echumsan chic ewi' tzrij jnak jmajo'n etz'katsan ta tzrij jnimanem.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Ixix xjara' neya' cwent tzrij jnetz'et ruq'uin ek'awech per majo'n neya' ta cwent tzrij jc'ola ptak canm wnak. Wc'ola jun wnak nbij chewa che bien rutkin che arja' ocnak jun apóstol rxin Cristo per kas bien tch'obtaja rmal che ajoj ok apóstol rxin Kajaw Jesucristo chka'.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Ok apóstol rxin Jesucristo com arja' rey-on chka chc'ola kak'a' chewa y majo'n q'uixbal ta quenna' jcongan quennataj chewa njelal jrey-on pkak'a' com ne ktzij wa'. Per ixrecsan pkak'a' che nquixkato' ch-utz c'ara' nquixq'uiya, me rmal ta che nquixkayoj.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Cara' quenbij chewa ch-utz c'ara' bien nch'obtaja ewmal che jcarta jxentak ela ewq'uin mjara' ta rsamaj jchek nquixerxibej.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Com je' wnak je nquetajina nquelsaj ntzojxic arj-e' cawra necbij chwa ra: —Ja' Pablo tak nuban ta jun carta congan cow nchapona y congan cowlaj tak tzij nbij chpam chka', per tak c'ola chkacjol xjun acha débil y tak ntzijona nmajo'n noc wa' je nbij, cara' necbij.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Je' wnak je nquebina cara' chwa kas bien quech'bo', ajni' nekbij chpam carta tak ok majo'n checjol ncara' nekabna' cumplir tak xko'ekaja ewq'uin.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Ajoj nmajo'n wa' kgan xtkaban ta ajni' nqueban jle' wnak jxe nqueya' kaja quek'ij queyon. Arj-e' xe e necnak tak wnak com jocnak yabal quek'ij xe cna'oj kaja j-e' queyon.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Per ajoj m-utz ta nkaban ajni' nqueban j-e' xtkaya' kta kak'ij rmal jun samaj jmajo'n kak'a' tzra jmajo'n yatanak ta chka rmal Dios che nkaban. Per jsamaj jyatanak rmal Dios che nkaban xruyon jara' neknataj y arja' rey-on chka che nokosmaja checjol.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Cara' quenbij chewa com ajoj majo'n kamnon ta ki' chpam jun samaj jmajo'n yatanak ta chka rmal Dios che nkaban com arja' yoyona chka che nokosmaja checjol. Com ajoj xokekaja ewq'uin nabey mul che rbixic chewa utzlaj tzij rxin Jesucristo.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Ajoj majo'n nkaban ta ajni' nqueban jle' xtkaya' ta kak'ij rmal jun samaj jme kxin ta, jmajoj ta okbanyona. Per ja kas keyben che nq'uiya más yukbal ec'u'x ruq'uin Jesucristo y noketo' ch-utz c'ara' nokba nat nkaj che nekay-a' más rbixic Jesucristo, per xerwara' nokba ptak lwar jabar nokrutak el wa' Dios chnokba.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Nkajo' nokba nekay-a' rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo chpam jle' chic tnamet jmás c'nat c'o wa' chwech jabar ixc'o wa' ixix. Majo'n nkajo' ta ajoj nok-oca chpam jun samaj junwa' banyona y xtkaya' ta kak'ij rmal.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Majo'n jun xtuya' kta ruk'ij ruyon, mejor ruk'ij Kajaw Dios tuya'.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Cara' quenbij chewa com jun acha we xnuya' kaja ruk'ij ruyon per jara' me nbij ta tzij ra chnim ruk'ij ntz'e'ta rmal Kajaw Dios, per ja' Dios tbina wnim ruk'ij wmajo'n.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.