1 Tessalonicenses 2

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wch'alal, bien ewutkin tak xokoc'je'a ewq'uin mchek tcara' xokoc'je'a per c'ola rec'mon ta chewa,
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 com xekbij chewa utzlaj tzij rxin Jesucristo jretkon ta Dios. Cara' xkaban mesque nabey congan xkataj pen chpam tnamet Filipos, congan lowlo' xba'na chka y jara' bien ewutkin. Per Dios arja' xuya' chka chmajo'n nekxibej ta ki' che nkaya' rbixic rtzojbal mesque e q'uiy xech'ojquina chka jtijonem xkaya' chewa.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ajoj majo'n oksachnak ta tzrij tijonem je xkaya' chewa, nexte xixktijoj rmal ta jc'ola nkajo' chewa, y nexte xixkaban engañar.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Mcara' ta xkaban. Dios arja' utz okretz'ton y rebnon recomendar chka che nkaya' rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo, jara' kbase tak nekbij rtzojbal Dios. Y je kgan ajoj utz ta nc'axaxa rmal Dios njelal jnekbij mesque je' wnak majo'n cgan ruq'uin, com Dios arja' bien rutkin jc'ola ptak kanm ja ok wnak w-utz o we m-utz ta.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Com ixix bien ewutkin che ajoj mxekbij ta wen tak tzij chewa xe rmal ta c'o ta nkajo' chewa. Ajoj majo'n achnak xkach'ob y xekwiwaj ta chewech xe rmal c'o ta nkach'ec chewij. Njelal jawrara Dios bien rutkin.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ajoj tak xokec'je'a checjol majo'n xekcanoj ta chneya' kak'ij, nexte cmal jle' chic wnak. Mjara' ta nkajo' chewa mesque yatanak chka chneya' kak'ij com ajoj okocnak apóstol rxin Cristo, arja' takyona kxin.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Per je xkaban, majo'n xkaya' ta kak'ij, lok' xixkana' ajni' nuban jun te'ej lok' nqueruna' ch'tak ral.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Congan xel ta kac'u'x chewij tak xekbij chewa utzlaj tzij rxin Jesucristo jretkon ta Dios, y mruyon ta ra per xkaya' ki' pe cmic ewmal ixix. Cara' xkaban com congan nquixkajo'.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Wch'alal, bien ewutkin chcongan samaj xkaban chka' che xektzukbej ki'. Xokosmaja che pk'ij chak'a' rmal c'ara' majo'n achnak xkaya' chekul rmal je' achnak je xc'atzina chka tak xekbij chewa utzlaj tzij rxin Jesucristo jretkon ta Dios.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Tak xokrec'je'a checjol wch'alal, ne rbeyal wa' rxin Dios kc'an, nmajo'n nak itzel ta xkaban. Jara' bien ewutkin ixix y rutkin Dios chka'.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Bien ewutkin chka' che xixkpaxba' chixjujnel y xekyukba' ec'u'x ajni' nuban ttixel nquerpaxba' rlec'wal.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Chka' xekbij chewa che newc'aj rc'aslemal Jesucristo ajni' nrajo' Dios chewa chneban, arja' nquixrsiq'uij wa' che nquixec'je'a chpam rgobierno pe gloria.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ajoj nnekmeltioxij wa' tzra Dios com ixix tak xekbij rtzojbal Dios chewa bien xeya' ewexquin tzrij, xenimaj che rxin Dios jnekbij y me cxin ta wnak. Je rtzojbal Dios nnesmaj wa' y camic nesmaja ptak ewanm je ykula ec'u'x ruq'uin Jesucristo.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Com ixix wch'alal xetaj lowlo' je xba'na chewa cmal ewinak. Cara' xqueban chka' je' kch'alal jec'ola ptak tnamet jc'ola precwent Judea je ykula quec'u'x ruq'uin Jesucristo, arj-e' xquetaj lowlo' je xba'na chca cmal cwinak aj Israel.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ncawara' quebnon aj Israel. Jxebnowa lowlo' chca kch'alal arj-e' chka' xec'utuna recmic Kajaw Jesucristo. Y chka' arj-e' xecamsana cxin e ojer tak profeta je e cwinak. Y camic j-e' nwinak aj Israel chka' xelsan ta kxin ajoj. Ja' Dios majo'n utz ta nutz'et je nqueban. Arj-e' e quec'lel conjelal wnak.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Xcajo' ta xokquek'il che mtekbij rtzojbal Dios chca wnak jme aj Israel ta, mtcajo' che nquetotaja. Cara' xqueban chkajni' bnak pnim quil quemac y chkajni' penak ryiwal Dios chquij.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Wch'alal, ajoj okelsan ta jun tiemp checjol y congan kgan nokba chic jmul ewq'uin, y camic mesque majo'n nutz'et ri' kawech ewq'uin per ne nquixknataj wa'.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Ajoj kach'bon chic che nokba ewq'uin, y anen q'uiylaj mul nech'bon chcara' nkaban per Satanás arja' xnuyoj kaviaje.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Wch'alal, ne ktzij wa' che nkajo' nutz'et ri' kawech ewq'uin com ixix congan q'uiy ec'mon ta chka. ¿Nak tzra c'ara' kutkin chic chc'ola jun rtojbalil nyataj na chka? ¿Nak tzra tak kutkin chic che nokquicot na y nya' na kak'ij? Jara' kutkin chic com tak xtpet chic jmul Kajaw Jesucristo ixix nquixoc na chwech y ewmal ixix tak xtba'na cara' chka.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ne ktzij wa' wch'alal, congan nokquicota ewmal com ixix ixocnak ix yabal kak'ij.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.