1 João 2

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quilaj tak wlec'wal, quentz'ibaj jawra carta chewa ch-utz c'ara' majo'n neban ta il mac. Per wc'ola jun chewa chek q'uenjlal xuban ril rumac, c'ola jun nesmaja pkacwent chwech Dios Ttixel jara' Jesucristo jne rbeyal wa' rxin Dios nuban.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ruq'uin ja' alaxnak wa' cuyban il mac com xcoma pkacwent, y mruyon ta chka ajoj rebnon wa' cara', com cara' rebnon chca conjelal wnak chka'.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Wneknimaj rmandamiento Jesucristo, tzra' nkatz'et wa' chkutkin rwech.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Wc'ola jun nbij che arja' rutkin rwech Jesucristo per wmajo'n nnimaj ta rmandamiento jara' xe tz'koy tzij y majo'n rtzojbal Dios pranm.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Per je wnak je nquenimana rmandamiento j-era' q'uiynak chic y nwachin chic ojben ri'il rxin Dios ptak canm. Wcara' kabnon, tzra' ntz'e't wa' che xjun kabnon ruq'uin.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Wc'ola jun nbij che arja' xjun chic rebnon ruq'uin Jesucristo jara' ne nc'atzin wa' che nc'aj jun utzlaj c'aslemal ajni' rc'aslemal ja' Jesucristo.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Wch'alal, jquentz'ibaj ela wawe' mjun ta c'ac' mandamiento, per jawra jun ojer mandamiento jewc'axan chic je kas xya' ta chewa nabey.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Per nekbij tzra chka' che c'ac' mandamiento com je rc'aslemal Jesucristo nuc'ut chkawech nak kas mer rbanic jnawajo' awi', y cara' tzra ec'aslemal ixix chka' ajni'la newajo' ewi'. Cara' nekbij com ojben ri'il jrec'mon ta Jesucristo ne ktzij wa' chruq'uin Dios penak wa', okrey-on cchic psak ajni' nuban k'ij tak npeta rsakric, jk'ejkumal rxin ojer ntajina nq'uisa.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Wc'ola jun nbij psak c'o wa' per wxitzel nutz'et jun rch'alal jara' c'a pk'ejku'm na c'o wa'.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 We nque'awajo' awch'alal jara' psak chic atc'o wa' y majo'n chic achnak nec'mow ela awxin chpam rtzilal.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Per wc'ola jun xitzel nutz'et jun rch'alal jara' ne pk'ejku'm c'o wa', k'ejkumal c'ayona rxin. Arja' ocnak moy rmal k'ejkumal, rmal c'ara' majo'n rutkin ta abar nekaj wa' tzrij rc'aslemal.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Quilaj tak wlec'wal, rmal Jesucristo tak Dios xucuy ewil emac y rmal c'ara' tak quentz'ibaj jawra carta chewa.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Y chewa ixix ja ix rija', ixix ewutkin rwech Rlec'walxel je nc'o wa' tak xwankersasa rwech ruch'lew, y rmal c'ara' quentz'ibaj jawra carta chewa. Chewa ixix ja ix c'jola', ixix xech'ec diablo y rmal c'ara' quentz'ibaj jawra carta chewa. Quilaj tak wlec'wal, ewutkin rwech Ttixel y rmal c'ara' xentz'ibaj jawra carta chewa.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Y chewa ixix ja ix rija', ewutkin rwech Rlec'walxel je nc'o wa' tak xwankersasa rwech ruch'lew, y rmal c'ara' xentz'ibaj jawra carta chewa. Y chewa ixix je ix c'jola' ixcwernak chpam rtzojbal Dios y nc'ola rtzojbal ptak ewanm y chka' xech'ec diablo, rmal c'ara' xentz'ibaj jawra carta chewa.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Wch'alal, mtel ta ec'u'x tzrij c'aslemal je rxin rwech ruch'lew nexte je' achnak je ntzujuj chka'. Wc'ola jun congan nel ta ruc'u'x tzrij c'aslemal rxin rwech ruch'lew jara' majo'n nel pta ruc'u'x tzrij Kadta' Dios.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Je ntzujuj rwech ruch'lew mruq'uin ta Kadta' Dios penak wa', xe chwech ruch'lew wankernak twa', ajni' itzel tak yarinem jc'ola ptak anm, ajni' nyarij nutzu' ak'awech jxitzel tak achnak, ajni' chka' njelal achnak jnayabej kaja ak'ij jmajo'n rc'atzil.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Jc'aslemal rxin rwech ruch'lew rexbil njelal je ntzujuj jnayarij jara' xe nk'axa, per conjelal je nqueban ajni' nrajo' ranm Dios j-era' nquec'se' na rxin junlic.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Quilaj wlec'wal, anen quenbij chewa che xerla' q'uisbal tiemp. Ixix ewc'axan chic che npe na je ntzelna rxin Cristo y camic e q'uiy nquetzelana rxin epenak chic rmal c'ara' tak kutkin chic che xerla' q'uisbal tiemp.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 J-era' wnak jxe'el ela chkacjol y xokqueya' cana, arj-e' bien k'alaj che me e kaxbil ta. Wexte e kaxbil mquita xokqueya' cnara'. Mchek tcara' xe'el ela com tzra' ntz'e't wa' che next jun chca e kaxbil ta.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Per ixix ch'obtanak chic ewmal ixconjelal nak rbanic utzlaj tzij rxin Jesucristo. Mchek ta ch'obtanak ewmal com Cristo arja' retkon ta Espíritu Santo ewq'uin.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Anen quentz'ibaj ela jawra carta chewa per me rmal ta che q'uemjana tch'obtaja ewmal nak rbanic utzlaj tzij, per com ch'obtanak chic ewmal rmal c'ara' tak quentz'ibaj ela chewa. Ixix bien ewutkin che nmajo'n nuc'om ta ri' tz'koj tzij ruq'uin utzlaj tzij rxin Jesucristo.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Anen quenbij chewa che xe e tz'koy tak tzij wnak je nquebina che Jesús mja' ta Cristo je Rlec'wal Dios. J-e' c'ara' je nquetzelana rxin Cristo, necbij che Dios me Ttixel ta y necbij chka' che Jesús me Alc'walxel ta.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Je' wnak je nquebina che Jesús me Alc'walxel ta jara' majo'n Dios Ttixel ptak canm, per je nquebina che Alc'walxel jara' c'ola Dios Ttixel ptak canm.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Rmal c'ara' tak quenbij chewa, tey-a' c'as tzra utzlaj tijonem jxewc'axaj ta nabey che nec'je'a ptak ewanm. Wcara' xteban jara' nquixec'je'a pranm Rlec'walxel y pranm Ttixel chka'.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Cawra rtzujun cana chka: jun utzlaj c'aslemal rxin junlic.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Jawra xentz'ibaj chewa ra cmal wnak je ncajo' nqueya' jun tijonem chewa che nyojbej tijonem jeniman.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Per ixix c'o chic Espíritu Santo tkon ta ewq'uin rmal Jesucristo, arja' c'o chic ptak ewanm. Rmal c'ara' majo'n nc'atzin ta chewa xtquixtijox ta cmal jle' wnak, Espíritu Santo c'ola ewq'uin ja' nquixtijona, ja' nech'bowa njelal chewech. Jtijonem nuya' chewa jara' ne ktzij wa', majo'n tz'koj tzij rec'mon ta. Ajni' nuch'ob arja' chewech nte cara' neban, quixec'je'a pranm Jesucristo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Quilaj tak wlec'wal, camic quenbij chic jmul chewa, nquixec'je' wa' pranm Jesucristo. Wcara' xtkaban jara' majo'n nekxibej ta ki' chwech tak xtpet chic jmul, per c'ola kconfianza ruq'uin y majo'n nekwiwaj ta ki' chwech, majo'n q'uixbal ta nkana' chwech tak xtpeta.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Ixix bien ewutkin che rbeyal rxin Dios rc'an ja' Jesucristo y tzra' c'a newutkij wa' che conjelal je' wnak je nqueban rbeyal rxin Dios j-era' e rlec'wal Dios.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.