1 Coríntios 9
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs BKJ
1 Per ¿lme en libre tc'a anen chka'? ¿Lme en apóstol tc'a? ¿Lmajo'n c'a netz'ton ta rwech Kjawal Jesucristo? Ixix ¿lme rmal tc'a samaj yatanak chwa rmal Kjawal Jesucristo tak xjun ebnon ruq'uin?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Mesque ec'ola nebina chwa che me en apóstol ta per chewa ixix bien ewutkin che en apóstol. Ewutkin com ixix mism ixocnak rital che en apóstol, ix rital com xenimaj Kjawal Jesucristo tak xenya' rbixic chewa.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ja c'ara' quentobej wi' chquewech wnak je nquebina chwa che me en apóstol ta.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Jcamic ¿lmajo'n c'a kak'a' chewa che noketzuk tak nkaban rsamaj Dios checjol?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Jun chic ¿lmajo'n c'a kak'a' tzra chka' che nekcanoj jujun kch'alal ixki' che nque'oca kexkilal y nquekac'om ela chkij tak nekay-a' rbixic rtzojbal Dios ajni' quebnon chic jle' apóstol, ajni' quebnon e rch'alal Kjawal Jesucristo y ajni' rebnon Cefas?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Mex nuyon anen ruq'uin wexbil Bernabé majo'n kak'a' tzra che noktzu'ka. ¿Le xkayon ajoj npors nokosmaj na ruq'uin kak'a' che nektzukbej ki' nech'ob ixix?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Per ¿c'o tc'a jun soldado bnak pe cuartel mquita ntzu'ka? Arja' majo'n xtutzuk ta ri' ruyon. ¿Lc'ola jun tcoy tejco'n mquita xtutaj rwech rtejco'n tak xtel ta? ¿Lc'o tc'a jun ajyuk'la' mquita xtutaj lech cxin chcop je nqueryuk'uj?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ¿Lruyon nna'oj anen jxenbij kaja chewa nech'ob ixix? ¿Le mcara' tc'a nbij rley Dios chka'?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Cara' nbij rley Dios jtz'ibtanak cana rmal Moisés jcawra nbij: —Je' wajquex tak quemjon rch'ayic trigo mtecsaj ta cbosal. Cara' tz'ibtanak cana. Per ¿cmal wajquex tak xuya' jun ley Dios,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 o we kmal ajoj? Per ne kmal wajoj tak xuya' jawra ley com jun ajchental tak nuban rchinoj, chka bechnak opech chnoj nuban, nyatanak wa' tzra che nquicota che reybxic nak k'ij xtwachina rtejco'n.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Cara' chka ajoj chka', wc'ola rtzojbal Dios katcon ptak ewanm ¿le myatanak tc'ara' chewa neya' jlal chka nak c'ola ewq'uin che nko'etzukbej?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Wc'ola quek'a' jle' chic chewa che nque'etzuk peor c'a chka ajoj. Mesque nc'ola kak'a' chewa per majo'n achnak kc'utun chewa je nc'atzina chka, per jkabnon, kacch'on kawech chpam. Je chka ajoj más na wen nkacoch' njelal que chwech xe rmal tzkun ri'il xtwanker ta jun problema y xe rmal tc'ara' problema mquita xtba más pnim rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Jun chic jquenwajo' quenbij chewa ¿lme wutkin tc'a che aj Israel je nquesmaja chpam templo rxin Dios arj-e' nquetzuk qui' tzrij sacrificio je noca chpam templo je ntzujuxa chwech Dios? Ajni' chca sacerdote je nqueya' sacrificio chwech altar arj-e' nyataja nic'aj sacrificio chca che nectzukbej qui'.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Cara' c'a chka' rbin cana Kjawal Jesucristo chka ajoj je nkaya' rbixic utzlaj tzij jrec'mon ta. Com arja' xbij che nak nqueyowa rbixic utzlaj tzij jara' mism nectzukbej qui'.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Mesque c'ola nuk'a' tzrij njelal jxenbij kaja chewa per majo'n nc'utun ta chewa jquentzukbej wi'. Mesque quennataj chewa chpam jawra carta per mjara' ta quenwajo' chewa chneya' chwa. Com anen congan quenquicota quenbij chca wnak chmajo'n quenc'utuj ta jc'ola nuk'a' tzra jquentzukbej wi', jawra wq'uin anen c'o wa'. Más na utz quencoma que chwech xtewsasa jawra nimlaj quicotemal chwa.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Per me wq'uin ta anen c'o wa' tak quenya' rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo, jara' chnukul c'o wa' jara' quenwajo' o we mtenwajo' chumni, y tak quenya' rbixic majo'n nak quenbij chca wnak je xtenya' ta jtz'it nuk'ij rmal. Wmajo'n quenya' ta rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo jara' congan lowlo' chwa anen.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Com jawra samaj manen ta quenbnowa mandar chquenban o we mtenban per npors quenban com y-on chnukul rmal Dios. Wexte jun samaj tzujun chwa jara' nto'j ta nuk'ij ra'.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Per jawra samaj c'ola rtojbal, jara' nimlaj quicotemal jquenna' kaja per xe rmal tak majo'n pak quenc'om ta chca wnak tak quenya' rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo chca. Mesque c'ola nuk'a' tzra chquenc'utuj jquentzukbej wi' tak quenya' rbixic utzlaj tzij per majo'n quenc'utuj ta.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Cara' nebnon com kas quenwajo' anen congan ta wnak xquenuch'ec che neyke'a quec'u'x ruq'uin Jesucristo. Mesque en libre pquek'a' wnak chka bechnak opech wnak, per anen nejchon wi' pquek'a' per ne pquek'a' che conjelal wnak ch-utz c'ara' e q'uiy quenuch'ec chca.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Tak xenc'je'a chquecjol aj Israel majo'n itzel ta xenutz'et, nak nqueban j-e' cara' xenban anen chka' chquecjol ch-utz c'ara' quenuch'ec. Tak xenc'je'a chquecjol jec'ola pruk'a' rley Dios jtz'ibtanak cana rmal Moisés majo'n itzel ta xenutzu', nak nqueban j-e' cara' xenban anen cuq'uin chka' mesque en majo'n chic pruk'a' ley. Cara' xenban ch-utz c'ara' quenuch'ec.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Tak xenc'je'a chquecjol wnak jmajo'n cutkin ta rley Dios majo'n itzel ta xenutzu' per nak nqueban j-e' cara' xenban anen cuq'uin chka'. Per me nbij ta tzij ra' chmajo'n xennimaj ta ley y xenmestaj Dios. Per mcara' ta com enc'ola pruk'a' rley Cristo. Cara' c'a xenban ajni' nqueban j-e' ch-utz c'ara' quenuch'ec.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Tak xenc'je'a chquecjol jmajo'n cow ta rwech canm majo'n itzel ta xenutzu', per nak nqueban j-e' cara' xenban anen cuq'uin chka' ch-utz c'ara' quenuch'ec. Cara' c'a nebnon chca conjelal wnak chka bechnak wnak opech, majo'n itzel ta xenutzu', per nak nqueban j-e' cara' xenban anen chka'. Nak nc'atzina chquenban chquecjol wnak che cto'ic njawara' nebnon ch-utz c'ara' ec'ola chca nquewil totanem rxin Dios nmal anen.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Kas quenwajo' anen xtba ta pnim rbixic utzlaj tzij rxin Jesucristo rmal c'ara' tak nemjon rbanic njelal jawra samaj. Cara' nebnon ch-utz c'ara' anen jun xquenquicota chpam utzil jrec'mon ta utzlaj tzij rxin Jesucristo chka.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Jawra jun ejemplo quenya' chewa ra. Jle' deportista tak nquetaj cchuk'a' tzan concrer, ixix bien ewutkin che xjun chca nech'cowa premio mesque conjelal nquecsaj cchuk'a'. Cara' tc'a neban ixix chka', congan tetja' ek'ij che rch'aquic premio rxin Dios.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Next jun deportista mquita nutaj pen tak ntijoj pona ri', nucoch' njelal tzrij jtz'anem. Cara' nqueban deportista ch-utz c'ara' nquech'ecmaja tak c'ola jun tz'anem nba'na, per je premio nquech'ec jara' xe nk'axa. Per je premio xtkach'ec ajoj jara' majo'n nk'ax ta, ne rxin junlic.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Rmal c'ara' congan quencsaj nchuk'a' che rch'aquic premio rxin Dios y njara' quench'ulchij abar xtquenekaj wa'.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Congan cow nechpon kaja wi' nuyon y majo'n quenya' ta c'as tzra necuerpo chquenruban mandar abar tzra' nrajo' wa', per jnebnon, anen quenbnowa mandar rxin. Congan lowlo' ra' che anen quenya' rbixic chca jle' chic che nc'atzina nquech'ec premio per we xmajo'n quench'ec tanen.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.