1 Coríntios 6
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVI
1 Tak c'ola jun chewa bnon lowlo' tzra rmal jun kch'alal ¿nak tzer c'a mq'uixbal ta nuna' nerey-a' part pk'atbaltzij chquewech wnak jmajo'n cutkin ta rwech Dios? ¿Nak tzer c'a mcuq'uin ta retnamet Dios nqueba wa' ch-utz c'ara' j-e' nquechumina?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ¿Lmewutkin tc'a che ajoj ja ok rtnamet Dios nyataj na chka chajoj nok-oca k'toy tzij pquewá' wnak wawe' chwech ruch'lew? We nyataja chewa che nquixoca k'toy tzij pquewá' wnak wawe' chwech ruch'lew ¿nak tzer c'a mesquier nquixecwina nechumij ech'a'oj tak nwankera checjol?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 ¿Lme wutkin tc'a che nyataj na chka che ajoj nok-oca k'toy tzij pquewá' je' ángel? Wcara' nekabna' ¿nak tzer c'ara' mtkocwina nekchumij je' achnak je nkawil chpam kc'aslemal wawe' ra chwech ruch'lew?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Rmal c'ara' quenbij chewa, tak c'ola je' ch'oj checjol y nrajo' rchumsic ¿nak tzer c'a nquixba cuq'uin e k'toy tak tzij jmajo'n cniman ta Jesucristo?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Cara' quenbij chewa ch-utz c'ara' nq'ue'a eq'uix cheplaj. ¿Le mtecneya jun checjol jnecwina nchumsaj je' ch'oj tak nwankera chquecjol kch'alal?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Per jneban ixix, jun kch'alal nerey-a' part tzrij jun chic kch'alal, per xe chquewech wnak nerey-a' wa' jmajo'n cniman ta Jesucristo.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Jun chic chka', tak neya' part chbil tak ewi' jara' xe nquixemloja chewij tzrij ec'aslemal. Tak nba'na jun achnak chewa, we nba'na alak' ewq'uin ¿nak tzer c'a mtecoch' kaja que chwech ney-a' part?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Per mjara' ta chewech ixix, xe ixix nquixebnowa lowlo', xe ixix nquixebnowa je' alak', y xe chca nara' je' kch'alal neban wa'.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 ¿Lmewutkin tc'a che je' wnak ja e bnoy tak lowlo' arj-e' me tyataja chca che nque'oca chpam rgobierno Dios? Me tquixba'n tc'a engañar, chpam rgobierno Dios majo'n nyataj ta chca che nque'oca chpam je' wnak che ach-i' y ixki' je nquemajcuna, je nquexque'a chquewech tioxa', je nque'oca cuq'uin ixki' ja me e quexkilal ta, y je' ixki' je nque'oca cuq'uin ach-i' jme e quechjilal ta, next c'a je' ach-i' je nquecyarij je' ach-i',
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 nexte elk'oma', nexte je' wnak jcongan nqueyarina je' achnak jme cxin ta, nexte je' k'abrela', next je' wnak jcongan nquetz'ujuna, next je' wnak ja xe pe tz'koj tak tzij nquec'om el wa' je' achnak cxin wnak. J-ewra wnak majo'n nque'oc ta chpam rgobierno Dios.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ec'ola nic'aj chewa cawra cc'aslemal ojer. Per camic ch'ach'jorsan chic ewanm, camic ixyonan chic che ix e rxin Dios, ja' Dios rbin chic chewa che ewc'an chic rbeyal, per xe rmal xjun chic ebnon ruq'uin Kjawal Jesucristo tak cara' rebnon chewa y rmal chka' xesmaja ptak ewanm Espíritu rxin Kadta' Dios.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Ne ktzitzij wa' che en libre, c'ola nuk'a' tzrij njelal achnak per xerwara' we pe rbeyal quencsaj wa', com c'ola nic'aj majo'n utzlaj tak achnak nuc'om pa chwa. C'ola nuk'a' tzrij njelal achnak per majo'n nba ta nuc'u'x tzrij njelal ch-utz c'ara' majo'n quenoc ta pruk'a'.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Tzra way njawara' rsamaj nnojsaj apam, y jkapam njawara' rsamaj che nesmajij kaway je nkataj kaja. Per nerla' jun k'ij tak way ruq'uin kapam nq'uis na che c-e'. Per tzra kacuerpo mjara' ta rsamaj che nok-oc ta cuq'uin ixki' jme e kexkilal ta, jawra mrubey ta. Per je rsamaj kacuerpo jara' che nnoca smajbal rxin Kjawal Jesucristo y ja' Kjawal Jesucristo nuban cwent kacuerpo.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ja' Dios xuyic Kjawal Jesucristo chpam cmic y nokruyic na ajoj chka'. Ja' Dios nucsaj rpoder jc'ola ruq'uin che nokc'astaja rmal.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 ¿Lmewutkin tc'a ixix che ecuerpo ocnak miembro ruq'uin recuerpo Cristo? ¿Le rbeyal c'ara' nech'ob ixix nelsaj ela remiembro Cristo y newc'aj ruq'uin jun itzel ixak? Cara' me rbeyal ta.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Lmewutkin tc'a tak ncatoca ruq'uin jun itzel ixak jara' xjun naban ruq'uin? Cara' quenbij chewa com cara' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios: —Ja e jun c'laj wnak xjun cuerpo nqueban.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Per tak xjun naban ruq'uin Kjawal Jesucristo jara' xjun espíritu naban ruq'uin.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Mtquixmajcun ta, ixix ach-i' y chka' ixix ixki', quixnanmaja chwech jawrara. Tak naban chic nic'aj il mac jara' me tzra ta acuerpo naban wa' lowlo', per tak ncatoca ruq'uin jun ixak jme awexkayil ta jara' ne tzra acuerpo naban wa' lowlo'.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Lmewutkin tc'a che ecuerpo jara' ocnak ruchoch Espíritu Santo y ja' Espíritu Santo xjun rebnon ewq'uin? ¿Lmewutkin tc'a che Dios yoyona chewa chcara' ebnon y majo'n ek'a' ixix tzrij ecuerpo?
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Cara' quenbij chewa com Dios nim rjel xixrlok'bej. Com ixix ix rxin chic Dios rmal c'ara' quenbij chewa, xtecsaj ta ecuerpo che rya'ic ruk'ij Dios y cara' tc'a neban tzra ewespíritu chka' com rxin Dios che c-e'.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.