1 Coríntios 5
Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs BKJ
1 C'ol tak jun itzel achnak bantanak checjol y elnak rbixic, com c'ola jun chewa rec'mon kaja rtebal. Jara' congan lowlo', itzel na, xmajo'n nara' nqueban ta je' wnak jmajo'n cutkin ta rwech Dios.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Per ixix kas emjon na rya'ic ek'ij, per kas tkala chewij bis ok'ej xeban ta y xelsaj el ta checjol jxebnowa rtzilal.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Com anen nech'bon chic nak xtba'na tzra acha jawra. Mesque anen majo'n enc'ol ta ewq'uin per wespíritu jara' c'ola ewq'uin.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Anen xenban com ajni' enc'ola ewq'uin, y prubi' Kjawal Jesucristo xenk'at tzij tzrij jara' acha jxebnowa rtzilal. Y camic cawra tebna', temlo' ewi' y wespíritu nec'je'a checjol ruq'uin rpoder Kjawal Jesucristo.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Jara' hor telsaj ela checjol jara' acha y tejcha' pruk'a' Satanás, y tutaj na pen pruk'a' Satanás ch-utz c'ara' nuya' cana itzel c'aslemal je rc'an. Cara' tebna' tzra ch-utz c'ara' majo'n ntz'ilox ta respíritu y ntotaja tak xterla' nimlaj k'ij tak xtemloj pa Kjawal Jesucristo.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Per me rbeyal ta ebnon tak xneya' kaja ek'ij eyon tak c'ola itzel tak achnak checjol. ¿Lme wutkin tc'a je rtzilal cara' nuban ajni' levadura? Com levadura xruq'uin jtz'it nba pnim y npaxij ri' chpam njelal k'or.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Mteban xta njelal rtzilal jebnon cana ojer ch-utz c'ara' ntz'ettaja che c'ac' chic ec'aslemal ajni' k'or c'ac' jmajo'n levadura ruq'uin. Com ne ktzitzij wa' chc'ola jun c'ac'laj c'aslemal yatanak chewa rmal Cristo, per jun c'aslemal jmajo'n itzel tak achnak rc'an. Cara' quenbij chewa com Cristo arja' xcomsasa rmal kil kamac, cara' xba'na tzra ajni' nba'na chca carne'l tak nquecomsasa che nque'oca sacrificio pe rwá' altar je nba'na ptak nimk'ij pascua.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Rmal c'ara' quenbij chewa, kalsaj ela itzel tak na'oj je kc'an ojer rexbil njelal achnak je xkaban ja xe rtzilal rec'mon ta. Per ktzitzij ta njelal achnak nekbij y ktzitzij ta njelal achnak je nkaban, y tzra njelal ta kac'u'x y tzra njelal ta kanm nkaban.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Terkaja pnewá' jun chic carta jnetkon ewq'uin, cawra xentz'ibaj ela chpam: —Mque'exbilaj ta ach-i' ja e bnoy il mac cuq'uin je' ixki'.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Per tak xenbij cara' chewa mjara' ta xenbij chewa che mtque'ek'ijla' ta e bnoy rtzilal jme e kch'alal ta. Com wawe' chwech ruch'lew nec'ul wa' ewi' cuq'uin wnak jmajo'n cniman ta Jesucristo, cuq'uin wnak je nquemajcuna, cuq'uin wnak jnecyarij je' achnak cxin chic nic'aj wnak, cuq'uin elk'oma', cuq'uin wnak je nquexque'a chquewech tioxa'. Jara' wnewajo' o we mtewajo', pors newil na ewi' cuq'uin, y we mtewajo' newil ewi' cuq'uin nc'atzina ra' nquixel ela chwech ruch'lew.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Per jxentz'ibaj chpam carta xenbij che mtque'exbilaj ta ach-i' jnecbij che e kch'alal per xe nqueban il mac cuq'uin ixki', o xnecyarij je' achnak cxin je' wnak, o wxe nquexque'a chquewech tioxa', o wxe pkan tak tzij nquetzijona, o wxe e k'abrela', o wxe elk'oma'. Je' kch'alal je nquebnowa cara' nexte nquixwa' nara' cuq'uin.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Je' wnak jme e kch'alal ta jara' majo'n nuk'a' chca anen xtenk'at ta tzij chquij. Per je' kch'alal jec'ola checjol ¿le mchekul tc'ara' ixix ec'o wa' che nque'echumij tak nqueban itzel tak achnak?
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Per jme e kch'alal ta jara' Dios nchumina jara'. Per ixix camic ra telsaj ela jara' acha checjol jxebnowa rtzilal.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.