1 Coríntios 3

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anen wch'alal, mxencwen ta xenya' chewa jun tijonem ajni' nya'a chca wnak jquey-on c'as tzra Espíritu rxin Dios pcanm. Per jtijonem xenya' chewa ncara' ajni' nya'a chca wnak je nqueban achnak nrajo' kaja canm che nqueban kaja, cara' xenya' chewa ajni' nya'a chca wnak jmajo'n cow ta yukbal quec'u'x ruq'uin Cristo.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Jtijonem xenya' chewa nsencillo, xajni' nqueban ch'tak ch'uch'a' xtz'um nya'a chca, mway ta. Majo'n xenya' ta tijonem chewa jcongan nuya' echuk'a' xe rmal majo'n nch'obtaj ta ewmal, y majo'n nara' ch'obtanak ta ewmal camic ra.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Majo'n ch'obtanak ta ewmal com xjara' neban achnak nrajo' kaja ewanm eyon. Com ixix xe nk'utlina ewanm chbil tak ewi', xch'oj kas congan neban, xe ch'ron je ewi'. ¿Le mjara' tc'a nec'tuwa nech'ob ixix jemjon rij xjara' je nrajo' kaja ewanm ixix, mjara' tc'a nec'tuwa che ix junam cuq'uin wnak jmajo'n Espíritu rxin Dios pcanm?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Com ec'ola nic'aj necbij: —Anen en rxin Pablo. Jun chic nbij: —Anen en rxin Apolos. Tak cara' neban ¿le mjara' tc'a nec'tuwa chewech ixix che ix junam cuq'uin wnak jmajo'n Espíritu rxin Dios ptak canm?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 ¿Nak rbanic Apolos nech'ob ixix, nak nbanic anen chka'? Ajoj xa ok mos rxin Kjawal Jesucristo. Tak xeyke'a ec'u'x ruq'uin Jesucristo kmal jara' Dios xebnowa, ma ajoj ta. Ajoj chok c-e' xe rbanic rsamaj Dios xkaban jxuya' chka.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ixix ix tejco'n rxin Dios, ja' Dios nyowa chewa che nquixq'uiya. Jxenban anen ajni' xentic tejco'n y jxuban Apolos ajni' xya'aj.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Cara' rbanic wch'alal, mjara' ta nim ruk'ij jnetcowa tejco'n y next jara' nim ruk'ij je nya'ana rxin, xruyon Dios nim ruk'ij com arja' nyowa rq'uiybal.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Jnetcowa tejco'n ruq'uin je nya'ana rxin xe e junam, xe mos che c-e', ajni' samaj xqueban jara' quek'ij nto'ja chka'.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Cara' quenbij chewa com Dios yoyona njelal jawra chka, ja' yoyona chka che xjunam nokosmaja che rbanic rsamaj y ja' yoyona chewa che ixocnak rtejco'n, y chka' ja' yoyona chewa che ixocnak ruchoch.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Anen xenoca ajni' en bnoy jay je bien nch'obtaja rmal nak nrajo' samaj. Y jawra samaj jxencochij tzra Kadta' Dios, jara' xentic rcimient jay. Ec'ola nic'aj kch'alal quemjon etojxic, cara' quemjon rij ajni' necjutba' tz'ak rxin jay y jawra jay jara' rxin Dios, npe rwá' cimiento quemjonel wa' rij, per quebna' cwent che jujnel nak xtqueya' pe rwá'.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Jcimient tquil chic jara' Jesucristo, y next jun chic wnak xtecwin ta xtutic xta jun rcimient jay rxin Dios jun chwa'.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Je' ajsmajma' arj-e' nerla' na jun k'ij tak nek'aljina csamaj che jujnel y nak material quecsan pe rwá' cimiento rxin jay. Wk'axnak wen material quecsan ajni' oro, ajni' plata, y ajni' kas k'axnak tak wen tak abaj jcongan nmak rejlal, o mwen ta material quecsan ajni' che', q'uim, ptz'am, xerwara' nek'aljin na com nimlaj k'ij rxin juicio jara' nek'alsana jsamaj quebnon che jujnel, com nk'ax na pk'ak' y tzra' pk'ak' ntz'e't wa' wnucoch' rchuk'a' k'ak' o nq'uis kaja chpam jara' k'ak'.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 — ausente —
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Je' ajsmajma' jxucoch' rchuk'a' k'ak' jmaterial quecsan pe rwá' cimiento jara' nyataja chca jun utzlaj tjonem.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Per wmajo'n xtucoch' ta rchuk'a' k'ak' csamaj y xtq'uis kaja chpam k'ak' jara' xectz'ila' csamaj jquebnon, per j-e' nquetotaja ajni' jun wnak nale'l ela alnak chpam k'ak'.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ixix ¿lme wutkin tc'a che ixix ix rtemplo Dios? ¿Lme wutkin tc'a che Espíritu rxin Dios rebnon ruchoch tzra ewanm?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Per wex nayoj ruchoch Dios cara' c'a nuban Dios chawa atet chka' nuyoj ac'aslemal, com Dios ryonan ruchoch che ch'ajch'oj nec'je'a. Kas terkaja pnewá' che ixix ix ruchoch Dios.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Mteban kta engañar ewi' eyon. Wc'ola jun nuch'ob kaja chcongan rutkin nmak tak na'oj jc'ola chpam jawra tiemp rxin rwech ruch'lew, per más wen tebna' kaja com ajni' majo'n rutkin ta. Cara' ta nuban ch-utz c'ara' nyataja tzra rna'oj Dios.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Cara' quenbij chewa com nmak tak na'oj rxin rwech ruch'lew jara' xe ptz'anem nucsas wa' rmal Dios. Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij: —Dios ajni' pe tramp nqueruya' wa' je' wnak jcongan cna'oj, je' nmak tak na'oj nquecsaj xjara' nquechapbexa.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Chka' cawra tz'ibtanak cana: —Ja Kjawal Dios rutkin chmajo'n rsamaj nmak tak na'oj cxin wnak. Cara' tz'ibtanak cana.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Cara' c'a rbanic wch'alal, rmal c'ara' quenbij chewa, next jun chewa xruq'uin jun wnak xteyke' wa' ruc'u'x y xe rmal ta ra' xtumaj kta rya'ic ruk'ij ruyon. Nexte wq'uin anen xteyke' twa' ec'u'x, next ruq'uin Apolos, y next ruq'uin Cefas, com njelal achnak jwankersan ewxin ixix, ajoj chka' ok ewxin, njelal achnak c'ola chwech ruch'lew c'ola nuya' chewa, ajni' caj, chka' ajni' newil chpam ec'aslemal, ajni' cmic, ajni' majtanak rij chpam jawra tiemp jokc'ol wa', ajni' tzrij je mja'na tbantaja, njelal jawra ewxin ixix, c'ola ek'a' tzra y c'ola nuya' chewa che eto'ic.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 — ausente —
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Com ixix ix rxin chic Cristo y ja' Cristo rxin Dios.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.