1 Coríntios 1

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anen en Pablo en apóstol rxin Jesucristo, jawra samaj Dios yoyona chwa. Anen ruq'uin wexbil je kch'alal Sóstenes nektz'ibaj jawra carta.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Nkatak ela ewq'uin wch'alal je ix iglesia jixc'ola chpam tnamet Corinto. Ja' Dios xixrsiq'uij chneban rsamaj y xixryonaj che ixocnak rtnamet xe rmal xjun ebnon ruq'uin Jesucristo. Xixrsiq'uij y xixryonaj che xixoca ix rtnamet, per me eyon ta ixix rebnon cara' chewa, cara' rebnon chka' chca conjelal wnak jnecnataj rubi' Kjawal Jesucristo chka bechnak opech tnamet ec'ol wa'. Ja' Jesucristo Cajaw j-e' y Kajaw ajoj chka'.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ja utzil je nsipaj Dios chka ruq'uin jun anm jkas qui'il nec'je'a chwech, jara' ta xtecochij más tzra Kadta' Dios y tzra Kajaw Jesucristo.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Anen quenmeltioxij tzra Kadta' Dios rmal ja utzil jecochin tzra, jawra utzil yatanak chewa xe rmal xjun ebnon ruq'uin Cristo Jesús.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ajni' tzra rtzojbal Dios ajni'la yatanak chewa chneya' rbixic y ajni'la ch'obtanak ewmal, jawrara jun nimlaj mibil yatanak chewa, yatanak chewa per xe rmal xjun ebnon ruq'uin Jesucristo.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Ja' Dios smajnak ptak ec'aslemal, jara' xyabej yukbal ec'u'x che xenimaj che ktzitzij wa' njelal jnekbij chewa tzrij nak rbanic Cristo.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Cara' ebnon, c'o chic njelal si'p ewq'uin jecochin tzra Espíritu Santo, y kas nquixquicota tzra reybxic Kjawal Jesucristo tak xtpet chic jmul.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ja' Dios majo'n nquixruya' cta per arja' nec'je'a ewq'uin ch-utz c'ara' cow nquixpe'a. Cara' nuban chewa ch-utz c'ara' majo'n nak nquixchapbexa tak xtemloj pchic jmul Kjawal Jesucristo.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ja' Dios nuban cumplir njelal je rtzujun chewa, ja' xsiq'uina ewxin y xbij chewa che xjun neban ruq'uin Kjawal Jesucristo je Rlec'wal.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Per camic wch'alal anen quenwajo' quenbij chewa, xjun ta neban chixconjelal. Prubi' Kjawal Jesucristo quenbij chewa chixconjelal, xjun ta neban, mteban ta c-e' oxi' grupo. Kas quenwajo' chewa xjun ta nech'ob, xjun ta na'oj necsaj.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Cara' quenbij chewa wch'alal com anen xerkaja rbixic wq'uin xch'oj neban chbil tak ewi'. Jec'ola pruchoch kch'alal Cloé j-era' xerbina chwa.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Xecbij chwa xech'ron je' ewi', jun nbij: —Anen en rxin Pablo, jun chic nbij: —Anen en rxin Apolos, y npe chic jun nbij: —Anen en rxin Cefas,y jun chic nbij: —Anen en rxin Cristo.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Cara' c'a rbixic xerkaja wq'uin per ¿oxi' cji' c'a rebnon Cristo nech'ob ixix? ¿Anen c'a xenri'pa chwech cruz pnecwent nech'ob ixix? ¿Le pnubi' anen ixebnon wa' bautizar nech'ob ixix? Mcara' ta wch'alal.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Meltiox tzra Dios ma anen ta xenbnowa bautizar ewxin, xe c-e' oca chewa xenuban bautizar, jun kch'alal Crispo y jun chic kch'alal Gayo.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Meltiox tzra Dios jmajo'n xixnuban ta bautizar com anen majo'n ngan xtbix ta chwa che pnubi' anen xixba'n wa' bautizar.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Chka' xenuban bautizar jec'ola pruchoch kch'alal Estéfanas, xerwara' mesquier nerkaja pe nwá' wec'o chna nic'aj chewa xenuban bautizar.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Meltiox tzra Dios chJesucristo xenrutak ela cuq'uin wnak per me rmal ta che quenuban bautizar, xenrutak ela cuq'uin ch-utz c'ara' cney-a' rbixic chca ja utzlaj tzij rxin Jesucristo jnuc'ut chkawech nak rbanic totanem je rxin Dios. Chka' tak quenya' rbixic majo'n quencsaj ta nmak tak tzij, per wexte nmak tak tzij quencsaj che rbixic jara' majo'n nch'obtaj ta cmal wnak jnemjon rbixic chca. Mesquier nch'obtaja ra cmal che recmic Cristo chwech cruz c'ola nimlaj poder rec'mon ta chka ajoj ja ok wnak.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Ec'ol c'a nic'aj wnak mesque bien nkach'ob chquewech nak rbanic recmic Cristo chwech cruz per j-e' xe ptz'anem nquecsaj wa'. J-era' wnak cc'an jun bey xe chpam nimlaj lowlo' nque'ekaj wa', per chka ajoj je kc'an utzlaj bey jnokruc'om ela chpam totanem rxin Dios ch'obtanak kmal jrecmic Cristo chwech cruz rec'mon ta nimlaj rpoder Dios che kto'ic.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij: —Je' wnak jcongan je' cna'oj, anen quensach na jara' nmak tak cna'oj jnecyabej quek'ij, y chka' quenyoj na cna'oj jcongan jkala quewá', cara' tz'ibtanak cana.
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Camic ¿abar c'a ec'o wa' je' wnak jcongan je' achnak cutkin? ¿Abar c'a ec'o wa' je' maestro jcongan kanak pquewá' rley Dios? ¿Abar c'a ec'o wa' je' wnak je nquech'ojquina je' cna'oj wnak chpam jawra tiemp rxin rwech ruch'lew? J-era' e majo'n chwech Dios, y jrebnon ja' Dios xe ptz'anem xucsaj wa' nmak tak cna'oj wnak je rxin rwech ruch'lew.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Cara' xuban Dios, xucsaj rna'oj y xchumsaj ta che mesquier ncatecwina xtawutkij ta nak rbanic Dios tzan ana'oj katet. Rmal c'ara' xuya' chka ajoj che nkaya' rbixic Jesucristo chca wnak, y tak nkaya' rbixic Jesucristo jara' nucsaj Dios che cto'ic wnak jneyke'a quec'u'x ruq'uin, per je' wnak jmajo'n neyke' ta quec'u'x ruq'uin j-era' xe ptz'anem nquecsaj wa'.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 J-e' aj Israel tak naya' rbixic Jesucristo chca, arj-e' necc'utuj jun milagro chawa chnac'utbej chquewech we ktzitzij jnachol chca. Chka' aj Grecia xe tzrij nmak tak cna'oj wnak rxin rwech ruch'lew nqueya' wa' quexquin.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Per ajoj nkaya' rbixic Cristo, per jun Cristo je xcomsasa chwech cruz. Per tak nekbij chca wnak che xcomsasa chwech cruz ja' Cristo xitzel nquena' aj Israel y je' wnak jme aj Israel ta xe ptz'anem nquecsaj wa'.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Per chka ajoj je okch-on rmal Dios, we ok aj Israel o wme ok aj Israel ta, per ch'obtanak kmal che Cristo xcomsasa chwech cruz y ruq'uin ja' nkawil wa' rpoder Dios, y chka' ruq'uin ja' nkawil wa' rna'oj Dios.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Cara' quenbij chewa, com tak nkaya' rbixic Cristo che xcomsasa chwech cruz, mesque xe ptz'anem necsas wa' cmal je' wnak, per jrecmic Cristo chwech cruz jara' nucsaj Dios che nkortobej chpam kil kamac. Per je cna'oj wnak jara' majo'n nkoruto' ta chpam kil kamac. Per jrecmic Cristo chwech cruz, mesque nbixa tzra majo'n poder rec'mon ta, per next jun wnak xtk'ow ta rpoder.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Cara' quenbij chewa wch'alal, per kas terkaja pnewá' ixix che xewil totanem rxin Dios mesque ix ch'tak sencillo. Xme ajru' ta chewa kas e preparado nquetz'e'ta cmal wnak, y me ajru' ta chewa chka' je nmak quek'ij, y chka' xme ajru' ta chewa clec'wal e nmak tak wnak.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Per cawra xuban Dios, je' wnak je nbixa chca e necnak tak wnak wawe' chwech ruch'lew j-era' xerucha' che xe'oca rtnamet. Cara' xuban che xyabej queq'uix je' wnak jcongan je' achnak cutkin. Ja' Dios xerucha' jmajo'n nmak ta je' quek'ij wawe' chwech ruch'lew che xyabej queq'uix jcongan nmak quek'ij.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ja' Dios xerucha' je' wnak ja me e clec'wal ta e nmak tak wnak, xerucha' je' wnak jmajo'n quek'ij chquewech je' e nmak tak wnak, bnon chca com ajni' e majo'n chwech ruch'lew. Cara' xuban Dios che xerkasbej wnak jcongan nmak quek'ij y xuban chca com ajni' e majo'n.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Cara' xuban chca ch-utz c'ara' majo'n jun wnak xtuya' kta ruk'ij ruyon chwech Dios.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Dios c'a yoyona njelal chewa. Ja' c'a yoyona chewa che xjun ebnon ruq'uin Jesucristo. Ja' takyon ta rxin Cristo che kto'ic y xe rmal Cristo tak yatanak chka rna'oj Dios, y xe rmal Cristo chka' tak Dios nbij chka che rbeyal rxin ja' kc'an, y xe rmal Cristo chka' tak okyonan chic che ok rxin chic Dios, y xe rmal Cristo chka' ja ok majo'n chic pruk'a' il mac y noktotaja rxin junlic.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Com Dios yoyona chka njelal rmal c'ara' tak quenbij chewa, next jun xtuya' kta ruk'ij ruyon, mejor ruk'ij Kjawal Dios tey-a' com cara' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.