1 Coríntios 15

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jcamic wch'alal, anen quenwajo' quench'ob chic jmul chewech nak rbanic utzlaj tzij je rxin Jesucristo. Xenya' rbixic chewa nabey y xenimaj, xe rmal wa' utzlaj tzij tak cow nquixpe'a.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Xe rmal arja' chka' tak newil totanem rxin Dios. Nquixtotaja wmajo'n xteya' cta utzlaj tzij rxin Jesucristo jxench'ob chewech, per we mchek tcara' xenimaj.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Ja xench'ob chewech nabey jara' jk'alsan chic chenwech anen y cawra rbanic ra. Xcoma Cristo per rmal kil kamac tak xcoma, ne tz'ibtanak can wa' ojer chpam rtzojbal Dios che arja' ncom na pkacwent.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Tak xcomstaja c'jara' xemu'k cana. Je chrox k'ij xc'astaja rwech chquecjol cnomki'. Y tz'ibtanak can wa' ojer chka' chpam rtzojbal Dios che nmu'k na y nc'astaj na rwech chrox k'ij.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Tak xc'astaja c'jara' xuc'ut ri' chwech Cefas. Xuban chic jmul xuc'ut ri' chquewech e cbeljuj rapóstol.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Y xuban jmul más e j-o' cient kch'alal xuc'ut ri' chquewech. J-era' kch'alal xe e jujun ecamnak chca y jle' chic chca q'uec'as na camic.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Xuban chic jmul xuc'ut ri' chwech Jacobo, jmul chic xuc'ut ri' chquewech rapóstol per ne chquewech che conjelal.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Jpe rq'uisbal xuc'ut ri' chenwech anen chka' mesque anen nlowlo' nebnon ta.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Anen en más lowlo' chquewech conjelal apóstol, jquenna' kaja anen myatal ta chwa enocnak apóstol. En lowlo' com congan lowlo' xenban chca iglesia je rtnamet Dios.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Per Dios xsipaj utzil chwa y xe rmal utzil jxsipaj Dios tak enocnak apóstol camic. Per mchek tcara' xencochij utzil tzra per ncongan nesmaja jutzil chpam nc'aslemal. Más chna samaj rxin Dios xenban chquewech jle' chic per ma anen ta xensmaja nuyon, utzil jxencochij tzra Dios jara' xesmaja chpam nc'aslemal.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Wanen xenbnowa samaj o we j-e' xebnowa per xerwara' xjunam utzlaj tzij rxin Jesucristo nkaya' rbixic, y njara' utzlaj tzij xenimaj ixix chka'.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 We nkaya' rbixic Cristo che xc'astaja rwech chquecjol cnomki' ¿nak tzra tak ec'ola jujun checjol necbij che: —Majo'n nquec'astaj ta quewech cnomki'?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Wex majo'n nquec'astaj ta quewech je' cnomki' mquita c'astanak rwech Cristo chka'.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 We Cristo mquita c'astanak rwech nmajo'n noc wara' utzlaj tzij jkamjon rbixic y nmajo'n noc wara' chka' jneyke'a ec'u'x ruq'uin.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Xe tz'koj tzij nkaban ra tzrij Dios wexte mquita c'astanak rwech Cristo como ajoj nekbij che Dios xuc'as chquecjol cnomki'. Mquita ktzij ra che Dios xuc'as chquecjol cnomki' wexte ktzij che majo'n nquec'astaj ta cnomki'.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Cara' quenbij chewa com wexte ktzij chmajo'n nquec'astaj ta cnomki' mquita c'astanak rwech Cristo c'ara'.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Jche mquita c'astanak Cristo nmajo'n noc wara' yukbal ec'u'x ruq'uin y ne mquita cyun ra ewil emac,
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 y xectz'ila' ta ra junlic qui' je' cnomki' je ykula quec'u'x ruq'uin Cristo tak xecoma.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Tak xtokcoma y majo'n chic achnak nekawla' jara' congan lowlo' chka. Wext cara' rbanic jara' más chna lowlo' chka ajoj que chquewech conjelal jle' chic wnak, wext cara' jara' xe nkaban kaja engañar ki' kayon.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Per Cristo c'astanak chic rwech. Tak xc'astaja rwech jara' ajni' jun tejco'n xch'u'pa nabey rwech per c'o na q'uemjana tek'nera jq'ue nch'u'p na, j-era' cnomki' jxe wram quemjon rij.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Ajni' tzra cmic, ruq'uin jun acha xwanker twa' y cara' tzra c'astajic cxin cnomki' chka', ruq'uin jun acha xwanker twa'.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Cara' quenbij chewa com rumac Adán nokcoma konjelal y cara' tzra Cristo chka', rmal arja' nc'astaja kawech konjelal.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Per xerwara', c'ola jun tiemp xc'astaja rwech Cristo y c'o chna jun tiemp nc'astaj na kawech ajoj. Je Cristo arja' ocnak ajni' nabey rwech tejco'n je nch'u'pa y ajoj jokc'ola precwent nc'astaj na kawech tak xtpet chic jmul arja'.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 C'jara' xterla' k'ij tak xtetz'kata njelal je rchumin ta Dios, y tzra' nmajo'n k'atbaltzij, nmajo'n poder mquita kasan chic rmal Cristo, nmajo'n gobierno mquita ocnak chic pruk'a', c'jara' xtujach rgobierno pruk'a' Dios Ttixel.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Cara' c'a rbanic com nc'atzina che nec'je'a gobierno pruk'a' ajru' tiemp xtec'je'a rec'lel jq'uemjana terkasaj. Tak erkasan chic conjelal c'jara' xtujach gobierno pruk'a' Ttixel.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Jq'uisbal rec'lel jara' cmic, y nkasaj na cmic chka'.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Cara' c'a rbanic com ja' Ttixel cawra nbij tzra: —Nmajo'n nak mquita xtenya' pnak'a'. Cara' xbij tzra. Per me nbij ta ra tzij che noca Ttixel pruk'a' per bien k'alaj che ja' Ttixel nucsana njelal pruk'a'.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Je Rlec'walxel tak y-on chic pruk'a' njelal arja' nujach ri' pruk'a' Ttixel. Cara' c'a xtuban ch-utz c'ara' xruyon chic Ttixel xtebnow chic mandar tzra' y next jun mquita xtnimana rxin.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Per wex majo'n nc'astaj ta quewech cnomki' nak la nquech'ob wnak je nqueba'na bautizar pquec'xiwach cnomki'. Wex majo'n nc'astaj ta quewech cnomki' ¿nak tzra c'ara' tak ec'ola nqueba'na bautizar pquec'xiwach cnomki'?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Y ajoj chka' nkay-on wa' ki' pruk'a' je' pen ¿nak noc wara' wexte majo'n nquec'astaj ta cnomki'?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Anen k'ij k'ij enc'ola chwech cmic. Ne ktzij wa' wch'alal chcara' nebnon. Ajni' ewutkin wch'alal chcongan quenquicota ewmal rmal xjun ebnon ruq'uin Kjawal Jesucristo, twutkij c'a chka' che anen ne enc'ol wa' chwech cmic njelal k'ij.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Wext junam nna'oj cuq'uin wnak jmajo'n necnimaj ta che nquec'astaja cnomki' ¿nak tc'a noc wara' chwa tak xentaj pen pquek'a' jle' wnak wawe' p-Efeso, per jle' wnak xe e ajni' chcop? Je mquita nquec'astaja cnomki' c'o ta ra crazón wnak je nquebina che: —Jkaway ruq'uin kaya' jara' kacsaj kchuk'a' tzrij com xe chwak cabij nokcoma.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Per me tquixba'n ta engañar ixix, mesque utz ana'oj atet per xnawexbilaj jle' wnak je m-utz ta cna'oj jara' nyojtaja ana'oj atet chka' cmal j-e'.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Me tquixsa'ch ta, jneban camic quixc'asc'ata com yatanak chewij che nquixc'asc'ata. Nexte wjic quixmajcuna xtque'enimaj chta jle' wnak jec'ola checjol je nquebina chewa chmajo'n nquec'astaj ta cnomki'. Arj-e' majo'n cutkin ta ajni' rna'oj Dios. Q'uixbal ta nena' rmal jnemjon rbixic chewa.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Per anen wutkin che ec'ola necch'ojquij na chwa jnemjon rbixic chewa ra: —Per ¿nak c'a rbanic tak nquec'astaja cnomki', ajni' c'ara' chka' jquecuerpo tak nquec'astaja? Cara' necbij chwa.
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Per j-era' wnak xmajo'n nquech'ob ta. Bien mpa' tewsaj ena'oj tzrij jun rk'arwech ija'tz, wmajo'n namuk ta penlew majo'n ntz'uc ta.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Chka' junwa' recuerpo rc'an tak natic penlew y jun chwa' recuerpo rc'an tak nel ta, jara' we ija'tz rxin trigo o nic'aj chic.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Per Dios yoyona recuerpo je rchumin ta ojer. Junwa' recuerpo nuya' tzra jujun rk'arwech ija'tz chejujnel, we rxin trigo, o rxin ixim, o chka bechnak ija'tz.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Mjunam ta kacuerpo cuq'uin je' chcop, junwa' kacuerpo ajoj y junwa' quecuerpo j-e' chcop. Junwa' kacuerpo ajoj y junwa' cxin quiej, wajquex, junwa' quecuerpo ch'u' y junwa' quecuerpo tz'quin.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 C'ola je' cuerpo rxin chcaj y c'ola cuerpo rxin wawe' chwech ruch'lew. Congan chumsan che c-e' per junwa' rxin chcaj y junwa' rxin rwech ruch'lew.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Junwa' ruch'ab k'ij y junwa' ruch'ab ic' y jun chwa' quech'ab ch'umil, y xe mjunam tnara' quech'ab je ch'umil che jujnel.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Y cara' c'a chka' tak nquec'astaja cnomki'. Jquecuerpo je cc'an wawe' chwech ruch'lew jara' nmu'ka penlew y nk'oya. Per tak xtyictaja quecuerpo chpam cmic jara' majo'n chic nk'oy ta.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Wawe' chwech ruch'lew kas congan lowlo' kacuerpo per tak xtyictaja chpam cmic jara' njunam nerebna' ruq'uin recuerpo Cristo. Wawe' chwech ruch'lew majo'n rchuk'a' kacuerpo per tak xtyictaja chpam cmic jara' ncongan rchuk'a'.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Jcuerpo kc'an wawe' chwech ruch'lew ne rxin wa' rwech ruch'lew per tak xtyictaja chpam cmic jara' rxin chic jun c'ac'laj c'aslemal chcaj. Com c'ola jun cuerpo rxin kc'aslemal wawe' chwech ruch'lew y c'o c'ara' chka' jun cuerpo rxin kc'aslemal chcaj.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij: —Tak xwankersasa nabey acha rbin-an Adán arja' xyataja tzra jun c'aslemal rxin wawe' chwech ruch'lew. Cara' nbij. Tak xpeta Cristo, rq'uisbal Adán nekbij tzra ajoj, arja' xyataja tzra chnecwina nuya' c'aslemal per c'ac'laj c'aslemal rxin chcaj.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Per mjara' ta c'aslemal je rxin chcaj nya'a chka nabey mul, per rxin wawe' chwech ruch'lew jara' nyataja chka nabey mul. Y rxin chcaj c'después nya'a chka.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Adán arja' wawe' chwech ruch'lew xwanker wa', ulew ocnak y ruq'uin ja' wankernak twa' nabey c'aslemal rxin wawe' chwech ruch'lew. Kajaw Jesucristo arja' chcaj xpe wa' y ruq'uin ja' wankernak twa' jun chic c'aslemal c'ac' rxin chcaj.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Ulew ocnak Adán y ulew okocnak ajoj ja ok wnak chka'. Ajni' rbanic ja' cara' kbanic ajoj chka'. Jesucristo arja' rxin chcaj y konjelal ja ok rxin chcaj cara' kbanic ajni' rbanic ja'.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Ajni' kabnon ta yatanak ta jun cuerpo chka ajni' recuerpo Adán ulew ocnak, y nerla' na jun k'ij chka' tak nyataj na chka jun cuerpo ajni' recuerpo Jesucristo rxin chcaj.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Ja nemjon rbixic chewa wch'alal cawra rbanic ra, jkacuerpo yatanak chka wawe' chwech ruch'lew jara' majo'n xtecwin ta xtoca chcaj. Tak xtyataja chka ja herencia che nokec'je'a junlic chpam rgobierno Dios majo'n chic ra xtekc'aj ta jawra cuerpo. Achnak jc'ola k'oyic tzrij jara' majo'n nyataj ta tzra che xtec'je' ta chcaj com chcaj majo'n nak xtk'oy ta.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Bien tewc'axaj je xtenbij chic chewa ra, c'ola je' achnak xtenbij chic chewa camic jwewtanak nabey, per camic k'alsan chic y cawra rbanic ra. Ec'ola chka majo'n nquecom ta per xerwara' nmajo'n jun chka mquita xtq'uextaja recuerpo.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Per nmajo'n rubi' nbij tak xtq'uextaja, cara' nuban tak nayup jtz'it ak'awech y tjakla' alnak, xcara' tiemp nrajo' nq'uextaja. Tak xtc'axaxa rukul jq'uisbal trompeta rxin Dios ja c'ara' tak xtq'uextaja. Cara' c'a rbanic com c'ola trompeta rxin Dios nc'axax na rukul c'jara' xtc'astaja quewech cnomki' per majo'n chic k'oyic chquij. Jq'uec'as na chka j-e' nq'uextaj na quecuerpo.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Cara' c'a rbanic com jawra cuerpo je xc'ola k'oyic tzrij je xc'ola cmic tzrij ne nc'atzin wa' che nq'uextaj na y ne nc'atzin wa' nyataja jun chka jmajo'n k'oyic tzrij y chka' majo'n cmic tzrij.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Tak xtq'uextaja jawra cuerpo je xc'ola k'oyic tzrij y xc'ola cmic tzrij, y tak kc'an chic jun cuerpo jmajo'n k'oyic tzrij y majo'n cmic tzrij tzra', c'jara' xtbantaja cumplir jawra tzij jtz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios: —Majo'n chic cmic, abar le tzra' xoc wa'.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Je cmic nexte wjic nkoruch'ec xta, nexte wjic xtuban xta chka ajni' nuban jun itzel cmetz tak nokruti' y nokcoma rmal, cara' tz'ibtanak cana.
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Ajni' tzra cmetz c'ola rti'obal y ncara' tzra cmic c'ola rti'obal chka'. Ja rti'obal cmic jara' il mac y jley rxin Dios jara' nyowa rchuk'a' il mac.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Per meltiox tzra Dios com arja' nuya' chka che ajoj nokch'ecmaja per xe rmal Kajaw Jesucristo tak nokch'ecmaja.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Com ajoj nokch'ecmaja wch'alal rmal c'ara' quenbij chewa, tetque'a bien yukbal ec'u'x, cow quixpe'a y tetja' ek'ij che rbanic jsamaj rxin Kjawal Jesucristo. Cara' ta neban com bien ewutkin tak xjun neban ruq'uin Kajaw Jesucristo che rbanic jsamaj jara' c'ola rec'mon ta, mchek tcara'.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.