1 Coríntios 13

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anen wexte quentzijona chpam njelal tzojbal cxin wnak y njelal tzojbal cxin je' ángel chka', per wex majo'n ojben ri'il rxin Dios nesmaja chpam nc'aslemal jara' xjunam cnela ruq'uin jun ch'ech' chek jic netznina rukul.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Jun chic, wext yatanak chwa che enocnak profeta je nk'alsan chenwech jwiwan chquewech wnak rmal Dios, y nmajo'n achnak mquita wutkin, per xmajo'n ojben ri'il rxin Dios nesmaja chpam nc'aslemal jara' majo'n nak wc'atzil. Wext majo'n chic falta nrajo' yukbal nuc'u'x ruq'uin Dios y xtenbij ta tzra jun jyu' che nel ela abar c'o wa' y nk'ax chic chpam jun lwar y quenrnimaj, per xmajo'n ojben ri'il rxin Dios chpam nc'aslemal jara' majo'n nak wc'atzil.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Jun chic, mesque xtenjach chca mibi' njelal achnak jc'ola wq'uin per ne che njelal, per xmajo'n ojben ri'il rxin Dios nesmaja chpam nc'aslemal jara' majo'n achnak nuc'om pa chwa. Mesque xtenya' wi' pe cmic y npuroxa njelal necuerpo, per xmajo'n ojben ri'il rxin Dios nesmaja chpam nc'aslemal jara' majo'n achnak nuc'om pa chwa chka'.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Tak c'ola ojben ri'il rxin Dios nesmaja chpam ac'aslemal jara' majo'n npeta awyiwal chquij wnak y xje' utzil naban chca. Tak c'ola ojben ri'il rxin Dios nesmaja chpam ac'aslemal jara' majo'n nk'utlin ta awanm chquij wnak, y atet majo'n naya' kta ak'ij chquewech, y majo'n nim ta ak'ij nana' kta chquewech.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Tak c'ola ojben ri'il rxin Dios nesmaja chpam ac'aslemal jara' majo'n xtaban ta je' achnak chek ruq'uin agan y jun twa' xtquena' wnak awmal. Y majo'n achnak xtaban ta chek ruyon chawa atet c'ola nuc'am pa, chka' majo'n nak'aysaj ta awi', chka' namestaj njelal je' achnak je m-utz ta nba'na chawa y majo'n nayic ta chpam awanm.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Tak c'ola ojben ri'il rxin Dios nesmaja chpam ac'aslemal, tak c'ola jun wnak nkaja chpam ril rumac, atet majo'n ncatquicota tzrij, per wnesmaja utzlaj tzij rxin Jesucristo chpam rc'aslemal jara' ncatquicot ta tzrij.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Tak c'ola ojben ri'il rxin Dios nesmaja chpam ac'aslemal jara' nacoch' njelal je nba'na chawa, y congan ykula ac'u'x ruq'uin Jesucristo, y naweybej njelal je rtzujun Dios chka, y chka' ncow ncatpe'a chwech njelal achnak je npeta chawij.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ja ojben ri'il rxin Dios majo'n xtk'ax ta. Per jyatanak chka ajoj che nokocwina nkaban jara' xe nk'axa, ajni' naya' rbixic jk'alsan chawech rmal Dios, ajni' ncattzijona chpam jle' chic tzojbal jmajo'n awutkin ta, ajni' naya' jun tijonem je nc'u'ta chawech rmal Espíritu Santo.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Tak nkaya' tijonem je nc'u'ta chkawech rmal Espíritu Santo per xerwara' c'o na jmajo'n kutkin ta. Ja we ok profeta rxin Dios xerwara' c'o na jmajo'n k'alsan ta chkawech chka'.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Rmal c'ara' quenbij chewa, xc'ola ruk'ij jsamaj yatanak chka, tzra' nq'uis wa' ruk'ij tak xtetz'kata njelal je rchumin ta Dios.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Tak anen q'uen ac'al na, ajni' nquetzijona ac'ala' cara' xentzijona anen chka'. Ajni' nquena' kaja ac'ala' cara' xenna' kaja anen chka'. Ajni' cna'oj ac'ala' cara' nna'oj anen chka'. Per jara' xq'uisa ruk'ij y xenoca acha, xec'je' cana ajni' rbanic jun ac'al.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Cara' c'a rbanic chka ajoj camic, c'ola je' achnak rxin Dios kutkin per xerwara' majo'n k'alaj ta chkawech njelal. Cara' rbanic ajni' natzu' aplaj chpam jun ch'ech' jmajo'n kas ta k'alaj bien natzu' aplaj chpam. Per tak xtuc'ul ri' kawech ruq'uin Jesucristo, tzra' nk'aljin wa' bien claro chkawech. Per camic mesque wutkin ajni' rna'oj Dios per c'o na majo'n claro ta chenwech nak je' rbanic. Per tak xtpeta wjic chic Jesucristo q'ue tzra' nk'aljin wa' che njelal chenwech, ajni' rebnon Dios camic k'alaj chwech njelal ajni' nna'oj anen.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Cara' c'a rbanic wch'alal, c'ola jmajo'n nq'uis ta ruk'ij, ajni' yukbal kac'u'x ruq'uin Dios, ruq'uin je nkeybej más utzil rxin Dios, y jun chic, ojben ri'il rxin Dios. Jawra oxi' jxenbij kaja chewa majo'n nq'uis ta ruk'ij, per ojben ri'il rxin Dios jara' más nim ruk'ij tzra jawra oxi' jxenbij kaja.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.