1 Coríntios 12

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jcamic wch'alal noktzijona tzrij nak rbanic jcochinem rxin Espíritu Santo che nokocwina nekbanbej rsamaj Dios, quenwajo' newutkij nak rbanic.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ixix ewutkin bien chnabey chka bar tzra' xixc'ax wa' chpam jle' tijonem je mtijonem ta rxin Dios, xje' tioxa' xeya' quek'ij. Xeya' quek'ij per nmajo'n nara' nquetzijon ta jtz'it.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Rmal c'ara' anen quenwajo' quench'ob chewech camic nak rbanic Espíritu Santo. Tak c'ola jun wnak remjon tzij chka bechnak wnak opech, we Espíritu Santo c'ayona rxin che rbixic, jtzij nbij majo'n itzel ta ntzijona tzrij Jesús. Chka' majo'n jun wnak xtecwin ta xtbij tzra Jesús che arja' Rjawal njelal achnak je che mquita c'ola Espíritu Santo c'ayona rxin che rbixic.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Per q'uiy je' rwech jnekcochij tzra Espíritu Santo che nokocwina nekbanbej rsamaj Dios per xerwara' xjun mism Espíritu Santo nsipana chka che njelal.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Q'uiy rwech rsamaj Dios chka' per xjun mism Kajaw Jesucristo jnucsana kxin che rbanic jsamaj.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Q'uiy rwech chka' jpoder nkacsaj che rbanic rsamaj Dios per xjun mism Dios nyowa poder chka konjelal.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Per c'ola nyataja chka rmal Espíritu Santo che kjujnel che nkocwina nekk'alsbej samaj jnuban Espíritu Santo chkacjol. Per jara' nyataja chka ch-utz c'ara' nektobej chbil tak ki'.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Cara' c'a rbanic com ec'ola jle' chka je nyataja chca rmal Espíritu Santo che nquecwina nqueya' rbixic ajni' rna'oj Dios. Ec'o chic jle' nyataja chca che nquecwina nqueya' tijonem je nc'u'ta chquewech rmal ja' mism Espíritu Santo.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ec'o chic jle' nyataja chca rmal ja' mism Espíritu Santo che congan nim yukbal quec'u'x ruq'uin Dios. Jle' chic nyataja chca rmal ja' mism Espíritu Santo che nquecwina nquecchumsaj je' wnak je yuw-i'.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ec'o jle' chic nyataj chca che nquecwina nqueban milagro y jle' chic nyataja chca chc'ola nk'alsasa chquewech rmal Dios che nqueya' rbixic, jle' chic nyataja chca che nquecwina nquech'ob nak espíritu c'ayona cxin je' wnak tak nquetzijona, wja' Espíritu Santo o we mja' ta Espíritu Santo. Ec'ola jle' nyataja chca che nquecwina nquetzijona chpam jle' chic tzojbal mesque majo'n opech cutkin ta tzojbal, jle' chic nyataja chca che nquecwina neck'axaj jtzij je nbixa chpam jle' chic tzojbal.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Per xerwara' xjun mism Espíritu Santo nyowa chka njelal jawra samaj rxin Dios jxenbij kaja chewa, arja' nuya' ksamaj chokjujnel jachnak c'ola rgan nuya' chka.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Ajni' rbanic kacuerpo q'uiy je' rwech rc'an com c'ola ruk'a', c'ola rkan, c'ola rk'arwech, per xjun cuerpo rebnon. Njelal je rc'an kacuerpo mesque nq'uiy rwech per xjun cuerpo rebnon. Cara' c'a rbanic Cristo chka', mesque ok q'uiy je ykula kac'u'x ruq'uin per xjun kabnon ruq'uin.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Cara' quenbij chewa com xjun mism Espíritu Santo xokbanbexa bautizar konjelal, xjun cuerpo xba'na chka che ok aj Israel y che ma ok aj Israel ta, che ok esclavo che ok libre, xjun mism Espíritu Santo xoca ptak kanm chok nimlaj konjelal.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Cara' rbanic com jun cuerpo me xjun ta miembro rc'an, q'uiy je' rwech rc'an.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ja awkan xtbij ta chawa: —Anen com majo'n yatanak chwa che enocnak ta k'baj rmal c'ara' majo'n ngan xtenban ta jun ruq'uin acuerpo, cara' ta xtbij chawa, per mesque ncara' nbij per xjun rebnon awkan ruq'uin acuerpo.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Chka' awexquin xtbij ta chawa: —Anen com majo'n yatanak ta chwa che enocnak ak'awech rmal c'ara' majo'n ngan xtenban ta jun ruq'uin acuerpo, cara' ta xtbij chawa, per mesque ncara' nbij per xjun rebnon awexquin ruq'uin acuerpo.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Jacuerpo ntk'awech njelal jara' mtcatecwina nac'axaj je' tzij, o wexte xquin njelal jara' mtcatecwina nana' rexla' je' achnak.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Per kas mer rbanic kacuerpo, ja' Dios xchumina abar xuya' wa' kak'a', abar xuya' wa' kkan y nic'aj chic miembro rxin kacuerpo, arja' xchumsana njelal abar xucsaj wa' che jujnel.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Ja kacuerpo ntk'awech njelal jara' me cuerpo tc'ara'.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Per kas mer rbanic, q'uiy miembro rc'an kacuerpo per xjun cuerpo quebnon.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ak'awech mesquier xtecwin ta xtbij ta tzra ak'a': —Atet majo'n awc'atzil chwa. Chka' awá' mesquier xtecwin ta xtbij ta tzra awkan: —Atet majo'n awc'atzil chwa, cara' ta xtbij chka'.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Per kas mer rbanic, c'ola nic'aj miembro rxin kacuerpo majo'n kas ta rchuk'a' nekbij tzra ajoj, per congan nc'atzina tzra kacuerpo.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Y c'ola nic'aj miembro rxin kacuerpo jme nmak ta ruk'ij chwech kaplaj o chwech kk'awech nekbij ajoj, per jara' miembro lok' nkana' y nkawek. Jle' chic nmajo'n yatanak ta tzrij che me twe'ka y xjara' más nkaban cwent.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Jara' más nkaban cwent chwech jle' chic jmajo'n nc'atzin ta che nkawek. Per Dios arja' bien rchumsan kacuerpo ch-utz c'ara' lok' ntz'e'ta jle' chic miembro rxin kacuerpo jmajo'n kas ta nmak ruk'ij ntz'e'ta.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Cara' rebnon ch-utz c'ara' kacuerpo majo'n división nuban ta perc jnuban kak'a' rexbil kkan y rexbil jle' chic miembro rxin kacuerpo xjun nuban y lok' nuna' ri' chbil tak ri'.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Cara' c'a rbanic, tak c'ola jun miembro rxin kacuerpo nti'ona, chka' ne nti'ona che njelal kacuerpo, y tak c'ola jun miembro rxin kacuerpo nya'a ruk'ij ne nquicota njelal kacuerpo chka'.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ixix ix recuerpo Cristo, ix miembro chixjujnel rxin recuerpo.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ja' Dios q'uiy rwech samaj xuya' chka je nkamol ki' prubi' Cristo. Nabey mul xerucha' jxe'oca apóstol, rucab xerucha' jxe'oca profeta, rox xerucha' jxe'oca maestro. C'jara' xerucha' e bnoy milagro, xerucha' nic'aj jxuya' samaj chca che nquecchumsaj wnak je yuw-i', jle' chic xerucha' che nquequeto' jc'ola cnecesidad, jle' chic xerucha' je nquec'ana cxin kch'alal, y jle' chic xerucha' che nquetzijona chpam tzojbal jmajo'n cutkin ta.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Mconjelal ta e'ocnak apóstol, mconjelal ta e'ocnak profeta, mconjelal ta e'ocnak maestro, mconjelal ta e'ocnak e bnoy milagro.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Mconjelal ta yatanak chca che nquecchumsaj yuw-i', mconjelal ta yatanak chca che nquetzijona chpam jle' chic tzojbal, mconjelal ta yatanak chca che neck'axaj tzij je nbixa chpam jle' chic tzojbal.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Per jsamaj jc'ola más c'yinem rec'mon ta tzra cc'aslemal kch'alal njara' ta netaj ek'ij tzrij chnecochij. Xerwara' c'ola jun bey quenwajo' quench'ob chewech camic ra per jun bey congan nim ruk'ij, next jun bey ta xtk'ow ta rxin, jbey jara' tak c'ola ojben ri'il rxin Dios nesmaja chpam ec'aslemal.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.