1 Coríntios 10

Eastern Tz'utujil NT (TZJ_EAS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cara' quenbij chewa wch'alal com bien terkaja pnewá' nak xqueban kti't kawma' ojer tak xe'el ta chpam Egipto. Next jun chca mquita xchajixa y xwaraxa chuxe' sutz' je xta'k ta rmal Dios che nquec'axa. Xek'axa chpam mar y xeto'a per nche conjelal.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Xquejach qui' pruk'a' Moisés per nche conjelal, ch-utz c'ara' ja' nc'ana cxin, jara' xeba'na bautizar chpam sutz' y chpam mar chka'.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Xquetaj way rxin Dios per ne che conjelal y xjun rwech xquetaj.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Xquetaj ya' rxin Dios per ne che conjelal y xjun rwech xquetaj chka'. Com c'ola ya' xquetaj y chpam abaj xel twa', y jabaj jara' rital che Cristo trena chquij tak xek'axa ptak je' lwar.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Mesque xyataja chca che conjelal che xquetz'et nmak tak milagro je c'ja' xenbij kaja chewa, per xa e jun c-e' oca chca majo'n xpeta ryiwal Dios chquij. Cara' quenbij chewa com xe e jun c-e' oca chca majo'n xec'je' cta cbakil chpam lwar ja ne chkilaj ulew.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Jcamic wch'alal, njelal jawra je xbantaja chca ajni' xenbij kaja chewa jara' ocnak jun ejemplo chka, nokerxibej ch-utz c'ara' majo'n nekyarij ta che nkaban itzel tak achnak ajni' xqueban j-e'.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mexte tzrij jun tiox xteyke' wa' ec'u'x ajni' xqueban jle' chca, com arj-e' c'ola jun nimk'ij xquec'ul che necyabej ruk'ij rechbal jun wajquex ajni' tz'ibtanak cana jcawra nbij: —Je' wnak xetz'be'a y xquemaj rbanic jun nimlaj w-im, xeyictaja y xquemaj rbanic jun itzel tz'anem. Jara' xecc'ulbej ruk'ij rechbal wajquex.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Mtokmajcun ta cuq'uin ixki' ajni' xqueban jle' chca, com xuban jmul ec'ola nic'aj chca xemajcuna cuq'uin ixki', e veintitres mil xecoma rmal per njara' mism k'ij xecoma.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Jun chic, me tkaban ta tentar rpaciencia Kjawal Dios ajni' xqueban jle', com xuban jmul ec'ola chca xeti'a cmal cmetz y xecoma per xe rmal xqueban tentar rpaciencia Kjawal Dios rmal c'ara' tak cara' xba'na chca.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Jun chic, mtech'ojquij ta tzra Dios nak nuban chewa ajni' xqueban jle' chca j-e', com xuban jmul ec'ola nic'aj chca xpeta jun bnoy cmic chquij y xercamsaj per xrumac xecch'ojquij tzra Dios nak xba'na chca.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Njelal jawra jxenbij kaja chewa xbantaja ch-utz c'ara' noca com jun rbeyal chquewech wnak y nquerxibej, y tz'ibtanak cana ch-utz c'ara' noca com jun paxbanem chka ajoj jokc'ola chpam q'uisbal rxin je' tiemp jchumin ta rmal Dios.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Rmal c'ara' quenbij chewa, wcongan cow ixpa'la nena' kaja eyon kas tebna' cwent ewi', mex tquixkaja ixix chka'.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ixix majo'n je' prueba ek'axan chpam ec'aslemal je mquita ec'ola wnak ek'axnak chic chpam. Per Dios majo'n nuya' ta c'as che npeta jun prueba chewij mquita nquixcwina necoch' com arja' nuban cumplir je rtzujun chka. Tak npeta jun prueba chewij ja' nuya' na chewa chka' nak nc'atzina chewa che neto' ewi' chpam ch-utz c'ara' nquixcwina necoch'.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Rmal c'ara' quenbij chewa quilaj tak wch'alal, mteya' ta quek'ij je' tioxa'.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Ixix c'ola ena'oj, bien c'a tech'bo' rij rwech je xtenbij kaja chewa.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Tak neknataj recmic Cristo c'ola jun vas vino nekmeltioxij tzra Dios y nkataj. Tak nkataj ¿le mjun tc'ara' nkaban ruq'uin Cristo nech'ob ixix? Com vino jara' recq'uiel Cristo. Chka' c'ola xquelway nkawech' y nkataj. Tak nkataj ¿le mjun tc'ara' nkaban ruq'uin Cristo nech'ob ixix chka'? Com xquelway jara' recuerpo Cristo.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Com xjun mism xquelway nkataj rmal c'ara' tak xjun cuerpo kabnon mesque nok q'uiy. Cara' rbanic com konjelal xjun mism xquelway nkataj.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Tewsaj ena'oj tzrij chka' je nqueban tnamet Israel, j-e' tak nquetaj sacrificio je ntzujuxa pe rwá' altar ¿le mjun tc'ara' nqueban ruq'uin Dios jRajaw altar nech'ob ixix?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Camic mex c'ola chewa cawra quemjon rch'obic ra: —¿Nak rbanic c'ala' remjon rbixic Pablo, lc'ola rc'aslemal jun tiox? Chka' jti'ij je noca sacrificio chwech jun tiox ¿lc'ola rec'mon ta, ljunwa' chwech nic'aj chic ti'ij?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Per mjara' ta quenbij chewa. Jquenbij chewa cawra rbanic, je' wnak jmajo'n cutkin ta rwech Dios arj-e' tak c'ola sacrificio nectzujuj chwech jun tiox jara' chca itzel tak espíritu nectzujuj wa' y me tzra ta Dios. Ixix nmajo'n ngan xjun ta xteban cuq'uin itzel tak espíritu.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Mesquier nquixecwina xtetaj ta vino rxin Kjawal Jesucristo y xteban ta jun ruq'uin y xtetaj ta chka' vino cxin itzel tak espíritu. Y mesquier chka' xtetaj ta jc'ola chwech mes rxin Kjawal Jesucristo y chka' xtetaj ta jc'ola chwech mes cxin itzel tak espíritu.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿L-utz an nech'ob ixix je xjun ta xtkaban cuq'uin demonio y xtyictaj ta ryiwal Kjawal Jesucristo chkij? ¿Lmás c'a kchuk'a' ajoj chwech ja' che nkoch'ojina ruq'uin?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Ne ktzij wa' c'ola nuk'a' tzrij njelal per xerwara' we pe rbeyal quencsaj wa', com c'ola nic'aj majo'n utzil nuc'om pta. C'ola nuk'a' tzra njelal per c'ola nic'aj majo'n c'yinem rec'mon ta chka chbil tak ki' tzrij yukbal kac'u'x ruq'uin Jesucristo.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Mex c'ola jun chewa nuch'ob kaja xjara' nak rec'mon ta tzra ja' ruyon kaja, per jnuban camic, tech'bo' c'a tzrij jc'ola nuc'om pa chquij nic'aj chic rexbil.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Je tzrij ti'ij je nc'ayixa pq'uebal, wnewajo' netaj tetja', majo'n achnak nuban wnetaj chka bechnak opech ti'ij, per xerwara' mtewc'axaj ta rzón we ocnak sacrificio jti'ij chquewech tioxa' y mxe rmal ta ra' xtech'ob ta cawrara: —Mex xjan nti'ja jawra ti'ij.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Utz netaj com rxin Kajaw Dios jruch'lew y rxin ja' chka' njelal jc'ola chwech.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Je tzra jun wnak jmajo'n rutkin ta rwech Dios, we nquixruban invitar che nquixewa'a ruq'uin, wc'ola egan nquixba jax. Tak emjon w-im ruq'uin utz netaj njelal jnuya' chewech, majo'n achnak nuban, xerwara' tak xuya' chewech mtewc'axaj ta rzón we ocnak sacrificio chwech jun tiox, mtech'ob ta cawra ptak ewanm —Mex xjan nti'ja jawra.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Per chek q'uenjlal c'ola jun nbina chewa: —Jala' jnataj ocnak pchic sacrificio chwech tiox, wcara' nbij chewa, jneban jara' mtetaj xta. Com ranm arja' nbina che xjan nataj, rmal c'ara' quenbij chewa che mtetaj ta. Com jruch'lew rxin Kajaw Dios y rxin chka' njelal jc'ola chwech.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Per xrumac je nbij ranm ja' tak quenbij chewa anen che mtetaj ta per me rmal ta je nbij ewanm ixix. Cara' quenbij chewa com majo'n xjan ta nkataj, libre chic kanm y mrubey ta c'o ta jun xtbij ta chka che xjan.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Wnekmeltioxij tzra Dios je nkataj mrubey tc'ara' itzel nbix chka tak nkataj com kmeltioxin chic tzra Dios.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Cara' rbanic wch'alal, tak c'ola w-im neban, o chka bechnak opech neban, xerwara' c'o ta rec'mon ta che nyabexa ruk'ij Dios rmal.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Majo'n achnak teban jxe nque'echajtij je' wnak chpam il mac, che aj Israel y che me aj Israel ta, nexte chca rlec'wal Dios.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Ajni' nebnon anen chca wnak chka bechnak wnak opech, majo'n achnak quenban chquewech je mquita nuc'om pa wen tak achnak chca. Mjara' ta quench'ob je xruyon chwa anen c'ola rec'mon ta. Per jquench'ob anen, wc'ola rec'mon ta chca jle' chic jara' nemjon rch'obic ch-utz c'ara' j-e' nquewil totanem rxin Dios.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.