1 Tessalonicenses 5

Teke-Tyee NT (TYX_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bandughu mu kana, mu mi mitala matala bwunu we ena ki ookeele mandagha mamo, be ka lili a nzala a kuulu ti basono be mo o.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Mu kuulu, be beme ligyighili osoolo ti etsughu e Mfumu sa egya ti anga bu ookagya muturu mu mpyibi.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Mu matala ma akala oolyele baara ti: «Bihi lili mu edzuunu ya lili kunsa nke-nkebe yimbwe!» Oŋo mu ensihibi obyihi sa obwa mu bo ti anga misuo mi oburu, ya ka okala a mbwuru wu akala aabara o.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Lo be bandughu mu kana, be ka lili kunsa mpyibi yi a laŋa-laŋa o, mu kuulu etsughu ekye egya kundaa be mu ensihibi ti anga muturu.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Mu kuulu be bwohono lili baana ba otsyeme, baana ba mwiĩ. Bihi-a-be ka lili baara baba mpyibi o, bwunu we baara baba mpyibi yi a laŋa-laŋa o.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Mu obo, bihi-a-be linyaã ogyoŋomo ensama ti anga baara babake. Lo litswe likahala mihi ya likala a nzya-nzyara yi faana ya yi budziri.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mu kuulu, baara ba baakagyoŋomo, mu mpyibi baakagyoŋomo ensama, ya baara ba baakakolo mala, mu mpyibi baakakolo mala.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Lo bihi-a-be ba lili baara ba mwiĩ, litswe likala a nzya-nzyara yi faana ya yi budziri, litswe lilaha kana ya dzyi ti anga enkuru kii mu esyeẽ ki baakakyi butulu, ya emiini kii obvwughu ti anga mpu yi esyeẽ.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Mu kuulu, Nzaami ka ásuolo bihi-a-be mu ogyagha nkehe a masyeme ma nde o, lo mu obagha obvwughu mu Mfumu a bihi Yiisu-Kriste,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 wu aakpi mu nkooro a bihi mpaala, ngu okala ti bihi-a-be lili mu okakahala mihi, bwunu we lili mu okagyoŋomo ensama, bihi-a-be likala emõ ya nde.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Mu obo, liikagwa be a be mpini ya liikabaha bana mu okulu mu kana, ti bwunu a bu liitswama okasa be.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Bandughu mu kana, bihi liluomo be mu okala a budziri mu baara baala ŋa kara li be bali mu okasala mu be, ba bali mu okatumu be mu Mfumu ya ba bali mu okagyehe be.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Liikagwa bo budziri bu bulagha ya liikadzyi bo mu nkooro a bigyighili bi bo. Liikakala mu edzuunu be a be.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Bandughu mu kana, bihi ligwi be mpama mu okagyehe babolo, mu okagwa banga a nzalamweẽ bukyini, mu okabaha ba bakolo. Liikakala a mukolo wu munene kundaa baara bwohono.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Liikasa mayele, mbwuru si mumõ anyaã obvurulu bubi mu bubi, lo matala mwohono, liikasagha osa bubwe be a be ya kundaa baara bwohono.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 — ausente —
16 Regozijai-vos sempre.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 — ausente —
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 — ausente —
19 Não extingais o Espírito;
20 — ausente —
20 não desprezeis as profecias,
21 — ausente —
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 — ausente —
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Nyaã Nzaami wu edzuunu ndeme asa be baba ngili kuu mukughu. Nyaã ti embwuru e be kyehene, mufulu a be, muwumunu a be, nyuru a be, bikala bi bákebe bubwe bi bigwene a yi baasyeme tee mu matala ma oogya Mfumu a bihi Yiisu-Kriste!
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mbwuru wu aati be mbili, li wu bakughu osa kana mu nde: Nde aasa ndagha oyo.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Bandughu mu kana, liikabuono si mu bihi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ligwa bandughu mu kana bwohono mamboro mu onyuburu ku ofaana ya kuu baana ba Nzaami.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Me mbuono be mu nkwumu a Mfumu: Litaã mukaana wu ŋa nkulu a bandughu mu kana bwohono!
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Nyaã bwehe bu Mfumu a bihi Yiisu-Kriste bukala ya be!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.