Números 27
Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs NTLH
1 And the doughters of Zelaphead the sonne of Heber the sonne of Gilead the sonne of Machir the sonne of Manasse of the kinredes of Manasse the sonne of Ioseph (whose names were Mahela Noa Hagla Melcha and Thirza)
1 Na tribo de Manassés havia cinco irmãs que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza. Eram filhas de Zelofeade e descendentes diretas de Héfer, Gileade, Maquir, Manassés e José.
2 came and stode before Moses and Eleazer the preast ad before the lordes and all the multitude in the dore of the tabernacle of witnesse sayenge:
2 Elas foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar, com as autoridades e com todo o povo, na entrada da Tenda Sagrada . Elas disseram:
3 oure father dyed in the wildernesse and was not amonge the companye of them that gathered them selues together agenst the Lorde in the congregacion of Corah: But dyed in his awne synne and had no sonnes.
3 — O nosso pai morreu no deserto e não deixou filhos homens. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se revoltaram contra Deus, o Senhor , mas morreu por causa do seu próprio pecado.
4 Wherfore shulde the name of oure fathers be taken awaye from amonge hys kynred because he had no sonne? Geue vnto vs a possessyon amonge the brethern of oure father.
4 Não é justo que o nome do nosso pai desapareça do meio do seu grupo de famílias só porque não teve nenhum filho homem. Dê uma propriedade para nós entre os parentes do nosso pai.
5 And Moses broughte their cause before the Lorde.
5 Moisés levou o caso delas ao Senhor ,
6 And ye Lorde spake vnto Moses sayenge:
6 e o Senhor disse:
7 The doughters of Zelaphead speke righte: thou shalt geue them a possession to enherett amonge their fathers brethern and shall turne the enheritaunce of their father vnto them.
7 — O que as filhas de Zelofeade estão pedindo é justo. Você deve dar a elas uma propriedade entre os parentes do seu pai. A herança do pai deve passar para elas.
8 And speake vnto the childern of Israel sayenge: Yf a man dye and haue no sonne ye shall turne his enheritaunce vnto his doughter.
8 Diga ao povo de Israel que, quando um homem morrer sem deixar um filho homem, a filha deverá herdar a propriedade dele.
9 Yf he haue no doughter ye shall geue his enheritaunce vnto his brethern.
9 E, se não tiver filhas, então a sua propriedade deverá ser dada aos irmãos dele.
10 Yf he haue no brethern ye shall geue his enheritaunce vnto his fathers brethern.
10 Porém, se ele não tiver irmãos, a sua propriedade deverá ser dada aos irmãos do seu pai.
11 Yf he haue no fathers brethern ye shall geue his enheritaunce vnto him that is nexte to him of his kinred and let him possesse it. And this shalbe vnto the childern of Israel an ordynaunce and a lawe as the Lorde hath commauded Moses.
11 Se também o pai dele não tiver irmãos, a sua propriedade deverá ser dada ao parente mais chegado da sua família, para que tome posse dela. Os israelitas devem obedecer a essa lei como eu, o Senhor , tenho ordenado a você, Moisés.
12 And the Lorde sayed vnto Moses: get ye vpp in to this mount Aabrim and beholde the londe which I haue geuen vnto the children of Israel.
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba esta serra de Abarim e veja a terra que estou dando aos israelitas.
13 And whe thou hast sene it thou shalt be gathered vnto thy people also as Aaron thy brother was gathered vnto his people.
13 Depois de a ter visto, você morrerá, como aconteceu com o seu irmão Arão,
14 For ye were disobedient vnto my mouthe in the deserte of Zin in ye stryfe of the congregacion that ye sanctified me not in the water before their eyes. That is the water of stryfe in cades in the wildernesse of Zin.
14 porque vocês dois se revoltaram contra a minha ordem no deserto de Zim. Quando todo o povo se queixava contra mim em Meribá, vocês não quiseram reconhecer diante deles o meu santo poder (Meribá é uma fonte que existe em Cades, no deserto de Zim.).
15 And Moses spake vnto the Lorde sayenge:
15 Então Moisés disse o seguinte:
16 let the Lorde God of the spirites of all flesh sett a man ouer the congregacion
16 — Ó Senhor Deus, que dás vida a todos, indica um homem que possa guiar o povo
17 which maye goo in and out before them and to lede them in and oute that the congregacion of the Lorde be not as a flocke of shepe without a sheparde.
17 e comandá-lo na batalha, para que a tua gente não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 And ye Lorde sayed vnto Moses: take Iosua the sonne of Nun in whom there is spirite and put thyne handes apon him
18 O Senhor disse a Moisés: — Chame Josué, filho de Num, que é um homem competente, e ponha as mãos sobre ele;
19 and set him before Eleazer the preast and before all the congregacion and geue him a charge in their syghte.
19 — ausente —
20 And put of thi prayse apon him that all the companye of ye childern of Israel maye heare.
20 — ausente —
21 And he shall stonde before Eleazer ye preast which shall are councell for him after ye maner of the lighte before ye Lorde: And at the mouth of Eleazer shall both he and all the childern of Israel with him and all the congregacion goo in and out.
21 Ele dependerá do sacerdote Eleazar, que lhe ensinará a minha vontade por meio do Urim e do Tumim . Deste modo Eleazar guiará Josué e todo o povo de Israel em tudo o que tiverem de fazer.
22 And Moses dyd as the Lorde commauded him and he toke Iosua and sett him before Eleazer the preast and before all the congregacion
22 Moisés obedeceu à ordem de Deus, o Senhor . Ele fez com que Josué ficasse em frente do sacerdote Eleazar e diante de todo o povo.
23 and put his handes apon him and gaue him a charge as the Lorde commaunded thorow the hande of Moses.
23 Como o Senhor havia ordenado, Moisés pôs as mãos sobre a cabeça de Josué e o tornou o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.