Marcos 16
Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs ARC
1 And when ye saboth daye was past Mary Magdalen and Mary Iacobi and Salome bought odures that they myght come and anoynt him.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 And erly in the morninge the nexte daye after the saboth day they came vnto the sepulcre when the sunne was rysen.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 And they sayd one to another: who shall rolle vs awaye the stone from the dore of the sepulcre?
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 And when they looked they sawe how the stone was rolled awaye: for it was a very greate one.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 And they went into the sepulcre and sawe a yonge man syttinge on the ryght syde cloothed in a longe whyte garmet and they were abasshed.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 And he sayd vnto the be not afrayed: ye seke Iesus of Nazareth which was crucified. He is rysen he is not here. Beholde the place where they put him.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 But go youre waye and tell his disciples and namely Peter: he will goo before you into Galile: there shall ye se him as he sayde vnto you.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 And they went oute quickly and fleed from the sepulcre. For they trembled and were amased. Nether sayd they eny thinge to eny man for they were afrayed.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 When Iesus was rysen the morow after ye saboth daye he appered fyrst to Mary Magdalen oute of whom he cast seven devyls.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 And she wet and toolde them that were with him as they morned and weapte.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 And when they herde that he was alyve and he had appered to hyr they beleved it not.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 After that he appered vnto two of them in a straunge figure as they walked and went into the country.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 And they went and toolde it to the remnaunt. And they beleved them nether.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 After that he appered vnto the eleve as they sate at meate: and cast in their tethe their vnbelefe and hardnes of herte: be cause they beleued not them which had sene him after his resurreccio.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 And he sayd vnto them: Goo ye in to all the worlde and preache the glad tyges to all creatures
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 he that beleueth and is baptised shall be saved. But he that beleveth not shalbe dampned.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 And these signes shall folowe them that beleve: In my name they shall cast oute devyls and shall speake with newe tonges
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 and shall kyll serpentes. And yf they drinke eny dedly thinge yt shall not hurte the. They shall laye their hondes on ye sicke and they shall recover.
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 So then when the lorde had spoken vnto them he was receaued into heauen and is set doune on the ryght honde of God.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 And they went forth and preached every where. And the Lorde wrought with them and confirmed the worde with miracles that folowed.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.