Levítico 18

Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the Lorde talked with Moses saynge:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 speake vnto the childern of Israel, ad saye vnto them, I am the Lorde youre God
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 Wherfore after the doynges of the land of Egipte wherein ye dwelt, se that ye doo not: nether after the doynges of the lande of Canaan, whether I will bringe you, nether walke ye in their ordinaunces,
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 but doo after my iudgemetes, and kepe myne ordynaunces, to walke therein: for I am the Lorde youre God.
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 Kepe therfore myne ordinaunces, ad my iudgemetes whiche yf a man doo he shall lyue thereby: for I am the Lorde.
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 Se that ye goo to none of youre nyghest kynred for to vncouer their secrettes, for I am the Lorde.
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 The secrettes of thy father and thy mother, se thou vnheale not: she is thy mother, therfore shalt thou not discouer hir secrettes.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 The secrettes of thy fathers wife shalt thou not discouer, for they are thy fathers secrettes.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 Thou shalt not discouer the preuyte of thy syster, the doughter of thy father or of thy mother: whether she be borne at home or without.
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 Thou shalt not discouer the secrettes of thy sonnes doughter or thy doughters doughter, for that is thyne awne preuyte:
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 Thou shalt not discouer the secrettes of thy fathers wyues doughter, which she bare to thy father, for she is thy suster: thou shalt therfore not discouer hir secrettes.
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 Thou shalt not vncouer the secrettes off thy fathers syster, for she is thy fathers nexte kyn.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 Thou shalt not dyscouer the secrettes off thy mothers syster, for she is thy mothers nexte kyn.
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 Thou shalt not open the secrettes of thy fathers brother: that is thou shalt not goo in to his wife, for she is thyne awnte.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 Thou shalt not discouer the secrettes of thy doughter in lawe she is thy sonnes wyfe: therfore vncouer not hir secrettes.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 Thou shalt not vnheale the secrettes of thy brothers wife, for that is thy brothers preuyte.
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 Thou shalt not discouer the preuytes of the wife ad hir doughter also, nether shalt thou take hir sonnes doughter or hir doughters doughter to vncouer their secrettes: they are hir nexte kyn, it were therfore wikydnesse.
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 Thou shalt not take a wife and hir sister thereto, to vexe hir that thou woldest open hir secrettes as longe as she lyueth.
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 Thou shalt not goo vnto a woman to open hir secrettes, as longe as she is put aparte for hir vnclennesse.
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 Thou shalt not lye with thy neghbours wife, to defyle thi selfe with her.
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 Thou shalt not geue of thi seed to offer it vnto Moloch, that thou defile not the name of thi God, for I am the Lorde.
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Thou shalt not lye with mankynde as with womankynde, for that is abominacion.
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 Thou shalt lye with no maner of beeste to defile thy selfe therewith, nether shall any woman stonde before a beest to lye doune thereto, for that is abhominacion.
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 Defile not youre selues in any of these thinges, for with all these thinges are these nacions defiled whiche I cast out before you:
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 and the lande is defiled, and I will visett the wykednesse thereof apon it. and the lande shal spewe out hir inhabiters.
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 Kepe ye therfore myne ordinaunces and iudgementes, and se that ye commytt none of these abominacions: nether any of you nor ony straunger that soiourneth amonge you
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 (for all these abhominacions haue the men of the lande done whiche were there before you, and the lande is defiled)
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 lest that the lande spewe you out when ye haue defiled it, as it spewed out the nacions that where there before you.
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 For whosoeuer shall comytt any of these abhominacions, the same soules that commytt them shall perish from amonge their people.
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 Therfore se that ye kepe myne ordinaunces, that ye commytt none of these abhominable customes which were commytted before you: that ye defile not youre selues therewith for I am the Lorde youre God.
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.