Lucas 19
Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs VC
1 And he entred in and went thorow Hierico.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 And beholde ther was a ma named Zacheus which was a ruler amoge the Publicans and was riche also.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 And he made meanes to se Iesus what he shuld be: and coulde not for the preace because he was of a lowe stature.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Wherfore he ran before and asceded vp into a wilde fygge tree to se him: for he shulde come that same waye.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 And when Iesus cam to the place he loked vp and sawe him and sayd vnto him: zache attonce come doune for to daye I must abyde at thy housse.
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 And he came doune hastelye and receaved him ioyfully.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 And when they sawe that they all groudged sayinge: He is gone in to tary with a man that is a synner.
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 And zache stode forth and sayd vnto ye Lorde: beholde Lorde ye haulfe of my gooddes I geve to the povre and if I have done eny ma wroge I will restore him fower folde.
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 And Iesus sayd to him: this daye is healthe come vnto this housse for as moche as it also is become the chylde of Abraha.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 For the sonne of ma is come to seke and to save that which was looste.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 As they hearde these thinges he added ther to a similitude be cause he was nye to Hierusalem and because also they thought that the kyngdome of God shuld shortely appere.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 He sayde therfore: a certayne noble man wet into a farre countre to receave him a kyngdome and then to come agayne.
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 And he called his ten servauntes and delyvered them ten pounde sayinge vnto them: by and sell till I come.
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 But his citesens hated him and sent messengers after him sayinge: We will not have this man to raygne over vs.
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 And it came to passe when he was come agayne and had receaved his kyngdome he comaunded these servautes to be called to him (to whom he gave his money) to witt what every man had done.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Then came ye fyrst sayinge: Lorde thy pounde hath encreased ten poude.
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 And he sayde vnto him: Well good servaute because thou wast faithfull in a very lytell thynge take thou auctorite over ten cities.
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 And the other came sayinge: Lorde thy poude hath encreased fyve pounde.
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 And to ye same he sayde: and be thou also ruler ouer fyve cities.
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 And the thyrde came and sayde: Lorde beholde here thy pounde which I have kepte in a napkyn
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 for I feared the because thou arte a strayte man: thou takest vp that thou laydest not doune and repest that thou dyddest not sowe.
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 And he sayde vnto him: Of thine awne mouth iudge I the thou evyll servaunt. knewest thou that I am a strayte man takinge vp that I layde not doune and repinge that I dyd not sowe?
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 Wherfore then gavest not thou my money into the banke that at my cominge I might have required myne awne with vauntage?
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 And he sayde to them that stode by: take fro him that pounde and geve it him that hath ten poude.
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 And they sayd vnto him: Lorde he hath ten pounde.
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 I saye vnto you that vnto all the that have it shalbe geve: and from him yt hath not eve that he hath shalbe taken from him.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Moreover those myne enemys which wolde not that I shuld raigne over them bringe hidder and slee them before me.
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 And when he had thus spoken he proceded forthe before a ssendinge vp to Ierusalem.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 And it fortuned when he was come nye to Bethphage and Bethany besydes moute olivete he sent two of his disciples
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 sayinge: Goo ye in to the toune which is over agaynste you. In the which assone as ye are come ye shall finde a colte tyed wheron yet never man sate. Lowse him and bringe him hider.
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 And if eny man axe you why that ye loowse him: thus saye vnto him ye lorde hath nede of him.
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 They that were sent went their waye and founde eve as he had sayde vnto the.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 And as they were aloosinge ye coolte the owners sayde vnto the: why lowse ye ye coolte?
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 And they sayde: for ye Lorde hath nede of him.
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 And they brought him to Iesus. And they cast their raymet on ye colte and set Iesus thero.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 And as he wet they spredde their clothes in ye waye.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 And when he was now come wheare he shuld goo doune fro the moute olivete ye whole multitude of ye disciples began to reioyce and to lawde God with a loude voyce for all ye miracles yt they had sene
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 sayinge: Blessed be the kynge that cometh in the name of the Lorde: peace in heave and glory in the hyest.
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 And some of ye Pharises of the copany sayde vnto him: Master rebuke thy disciples.
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 He answered and sayde vnto the: I tell you yf these shuld holde their peace the stones wold crye.
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 And when he was come neare he behelde the citie and wept on it
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 sayinge: Yf thou haddest dest knowen those thinges which belonge vn thy peace eve at this thy tyme. But now are they hydde from thyne eyes.
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 For the dayes shall come vpo the that thy enemys shall cast a banke aboute the and copasse the rounde and kepe the in on every syde
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 and make the even with the grounde with thy chyldren which are in the. And they shall not leve in the one stone vpo another because thou knewest not the tyme of thy visitacion.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 And he went in to the temple and begane to cast out them that solde therin and them that bought
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 sayinge vnto them yt is written: my housse is the housse of prayer: but ye have made it a den of theves.
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 And he taught dayly in the temple. The hye Prestes and the Scribes and the chefe of the people went about to destroye him:
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 but coulde not finde what to do. For all the people stacke by him and gave him audience.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.