Lucas 18
Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs NTLH
1 And he put forth a similitude vnto the signifyinge that men ought alwayes to praye and not to be wery
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 sayinge: Ther was a Iudge in a certayne cite which feared not god nether regarded man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 And ther was a certayne wedowe in the same cite which came vnto him sayinge: avenge me of myne adversary.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 And he wolde not for a whyle. But afterwarde he sayd vnto him selfe: though I feare not God nor care for man
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 yet because this wedowe troubleth me I will avenge her lest at the laste she come and hagge on me.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 And the lorde sayd: heare what the vnrightewes Iudge sayeth.
6 E o Senhor continuou:
7 And shall not god avenge his electe which crye daye and nyght vnto him ye though he differre them?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 I tell you he will avenge them and that quickly. Neverthelesse when the sonne of man cometh suppose ye that he shall fynde faithe on the erthe.
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 And he put forthe this similitude vnto certayne which trusted in the selves yt they were perfecte and despysed other.
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 Two men went vp into ye teple to praye: ye one a pharise and the other a publican.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 The pharise stode and prayed thus wt him selfe. God I thanke the yt I am not as other men are extorsioners vniuste advoutrers or as this publican.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 I fast twyse in ye weke. I geve tythe of all that I possesse.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 And the publican stode afarre of and wolde not lyfte vp his eyes to heven but smote his brest sayinge: God be mercyfull to me a synner.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 I tell you: this ma departed hoe to his housse iustified moore then the other. For every man that exalteth him selfe shalbe brought low: And he yt hubleth him selfe shalbe exalted
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 They brought vnto him also babes yt he shuld touche the. When his disciples sawe that they rebuked the.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 But Iesus called the vnto him and sayde: Suffre chyldren to come vnto me and forbidde the not. For of soche is ye kyngdome of God.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Verely I saye vnto you: whosoever receaveth not the kyngdome of God as a chylde: he shall not enter therin.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 And a certayne ruler axed him sayinge: Good Master: what ought I to do to obtayne eternall lyfe?
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Iesus sayd vnto him: Why callest thou me good? No man is good save God only.
19 Jesus respondeu:
20 Thou knowest ye comaundmentes: Thou shalt not commit advoutry: thou shalt not kyll: thou shalt not steale: thou shalt not beare false witnes: Honoure thy father and thy mother.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 And he sayde: all these have I kept from my youthe.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 When Iesus hearde that he sayde vnto him: Yet lackest thou one thinge. Sell all that thou hast and distribute it vnto the poore and thou shalt have treasure in heven and come and folowe me.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 When he heard that he was hevy: for he was very ryche.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 When Iesus sawe him morne he sayde: with what difficulte shall they that have ryches enter into the kyngdome of God:
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 it is easyer for a camell to goo thorow a nedles eye then for a ryche man to enter into the kyngdome of God.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Then sayde they that hearde that: And who shall then be saved?
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 And he sayde: Thinges which are vnpossible with men are possible with God.
27 Jesus respondeu:
28 Then Peter sayde: Loo we have lefte all and have folowed the.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 And he sayde vnto them: Verely I saye vnto you ther is noo man that leaveth housse other father and mother other brethren or wyfe or chyldren for the kyngdome of Goddes sake
29 Jesus respondeu:
30 which same shall not receave moche moore in this worlde: and in the worlde to come lyfe everlastinge.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 He toke vnto him twelve and sayde vnto them. Beholde we go vp to Ierusalem and all shalbe fulfilled that are written by ye Prophetes of the sonne of man.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 He shalbe delivered vnto the gentils and shalbe mocked and shalbe despytfully entreated and shalbe spetted on:
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 and when they have scourged him they will put him to deeth and the thyrde daye he shall aryse agayne.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 But they vnderstode none of these thinges. And this sayinge was hid fro them. And they perceaved not the thinges which were spoken.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 And it came to passe as he was come nye vnto Hierico a certayne blynde man sate by the waye syde begginge.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 And when he hearde the people passe by he axed what it meant.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 And they sayde vnto him yt Iesus of Nazareth passed by.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 And he cryed sayinge: Iesus ye sonne of David have thou mercy on me.
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 And they which went before rebuked him that he shuld holde his peace. But he cryed so moche the moare thou sonne of David have mercy on me.
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 And Iesus stode styll and commaunded him to be brought vnto him. And when he was come neare he axed him
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 sayinge: What wilt thou that I do vnto the? And he sayde: Lorde yt I maye receave my sight.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Iesus sayde vnto him: receave thy sight: thy faith hath saved the.
42 Então Jesus disse:
43 And immediatly he sawe and folowed him praysinge God. And all the people when they sawe it gave laude to God.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.