João 10

Willam Tyndale Bible (TYNDALE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Verely verely I saye vnto you: he that entreth not in by ye dore into the shepefolde but clymeth vp some other waye: the same is a thefe and a robber.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 He that goeth in by ye dore is the shepeherde of ye shepe:
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 to him the porter openeth and the shepe heare his voyce and he calleth his awne shepe by name and leadeth them out.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 And when he hath sent forthe his awne shepe he goeth before them and the shepe folowe him: for they knowe his voyce.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 A straunger they will not folowe but will flye from him: for they knowe not the voyce of straungers.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 This similitude spake Iesus vnto them. But they vnderstode not what thinges they were which he spake vnto them.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Then sayde Iesus vnto them agayne. Verely verely I saye vnto you: I am the dore of the shepe.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 All even as many as came before me are theves and robbers: but the shepe dyd not heare them.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the dore: by me yf eny man enter in he shalbe safe and shall goo in and out and fynde pasture.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 The thefe cometh not but forto steale kyll and destroye. I am come that they myght have lyfe and have it more aboundantly.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 I am ye good shepeheerd. The good shepeheerd geveth his lyfe for ye shepe.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 An heyred servaut which is not ye shepeherd nether ye shepe are his awne seith the wolfe comynge and leveth the shepe and flyeth and the wolfe catcheth them and scattereth ye shepe.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 The heyred servaut flyeth because he is an heyred servaunt and careth not for the shepe.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 I am that good shepeheerd and knowe myne and am knowe of myne.
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 As my father knoweth me: even so knowe I my father. And I geve my lyfe for the shepe:
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 and other shepe I have which are not of this folde. Them also must I bringe that they maye heare my voyce and that ther maye be one flocke and one shepeherde.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Therfore doth my father love me because I put my lyfe from me that I myght take it agayne.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 No man taketh it from me: but I put it awaye of my selfe. I have power to put it from me and have power to take it agayne: This comaundment have I receaved of my father.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 And ther was a dissencion agayne amoge the Iewes for these sayinges
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 and many of them sayd. He hath the devyll and is mad: why heare ye him?
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Other sayde these are not the wordes of him that hath the devyll. Can the devyll open the eyes of the blynde?
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 And it was at Ierusalem ye feaste of the dedicacion and it was wynter:
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 and Iesus walked in Salomons porche.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Then came the Iewes rounde aboute him and sayde vnto him: How longe dost thou make vs doute? Yf thou be Christ tell vs playnly.
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Iesus answered them: I tolde you and ye beleve not. The workes yt I do in my fathers name they beare witnes of me.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 But ye beleve not because ye are not of my shepe. As I sayde vnto you:
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 my shepe heare my voyce and I knowe them and they folowe me
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 and I geve vnto the eternall lyfe and they shall never perisshe nether shall eny man plucke the oute of my honde.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 My father which gave the me is greatter then all and no man is able to take them out of my fathers honde.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 And I and my father are one.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Then the Iewes agayne toke up stones to stone him with all.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Iesus answered them: many good workes have I shewed you from my father: for which of them will ye stone me?
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 The Iewes answered him sayinge. For thy good workes sake we stone ye not: but for thy blasphemy and because that thou beinge a man makest thy selfe God.
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Iesus answered them: Is it not written in youre lawe: I saye ye are goddes?
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 If he called the goddes vnto whom the worde of God was spoken (and the scripture can not be broken)
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 saye ye then to him whom the father hath sainctified and sent into the worlde thou blasphemest because I sayd I am the sonne of God?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 If I do not the workes of my father beleve me not.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 But if I do though ye beleve not me yet beleve the workes that ye maye knowe and beleve that the father is in me and I in him.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Agayne they went aboute to take him: but he escaped out of their hondes
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 and went awaye agayne beyonde Iordan into the place where Iohn before had baptised and there aboode.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 And many resorted vnto him and sayd. Iohn dyd no miracle: but all thinges that Iohn spake of this man are true.
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 And many beleved on him theare.
42 E ali muitos creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.